[Translation from Japanese to English ] It’s a new product, but as it is imported, it may have a few scratched and ma...

This requests contains 115 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( kawaii ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by aim_eco at 23 Jan 2015 at 06:34 2591 views
Time left: Finished

新品商品ですが、輸入品の為、多少の傷、汚れある場合があります。
こちらの商品は、互換商品になります。
また、稀に相性により正常に動作しない場合があります。
その場合は、評価前に、遠慮なく連絡をお願い致します。
返金等・迅速に対応致します。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 23 Jan 2015 at 06:38
It’s a new product, but as it is imported, it may have a few scratched and may be dirty.
This product is a compatible one.
Also, on rare occasions, it may not function correctly.
In that case, please contact us before posting your evaluation.
We will respond such as a refund immediately.
aim_eco likes this translation
kawaii
Rating 60
Translation / English
- Posted at 23 Jan 2015 at 06:43
Regarding our new products, they are imported items, therefore, they may have some scratches and smudges. There items are compatible.
Also, it's really rare but due to compatibility, it occasionally doesn't work.
If it happens, please do contact us before you give us rating.
We will immediately take care of your refund.
aim_eco likes this translation

Client

Additional info

添付文書

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime