BOXの中に梱包材は何も入っていません。
写真の状態で商品が到着しました。
また、話しは変わるが、私は日本の小売業者で、これはバックオーダーの商品です。
そのため、これ以上私のお客さまを待たせるわけにはいかない。
商品を交換するにはどのくらいの日数がかかりますか?
また、日数がかかる場合は、私は交換を諦めます。
その場合、一部返金で対応してくれますか?
---
あなたの対応に感謝します。
Rating
44
Translation / English
- Posted at 21 Jan 2015 at 16:38
There are no packing materials inside the box.
The product arrived as shown in the photo.
By the way, I’m a Japanese retailer, and this is a back order product.
So I can’t keep my client waiting any longer.
Could you tell me how many days it takes to exchange the item?
Also, if it takes days, I will give up on exchanging it.
In that case, would you be able to issue me a partial refund?
---
Thank you for your response.
kazu_a likes this translation
The product arrived as shown in the photo.
By the way, I’m a Japanese retailer, and this is a back order product.
So I can’t keep my client waiting any longer.
Could you tell me how many days it takes to exchange the item?
Also, if it takes days, I will give up on exchanging it.
In that case, would you be able to issue me a partial refund?
---
Thank you for your response.
Translation / English
- Posted at 21 Jan 2015 at 16:55
No packing materials are in the BOX.
The product arrived in the state of the photograph.
And, to change the subject, I am a Japanese retailer and this is the product of back order.
Therefore I can no longer keep my customer waiting.
How many days does it take to exchange the product?
And, I will give up the exchange if it takes many days.
In that case, will you respond to a partial refund?
-- -
I thank for your cooperation.
kazu_a likes this translation
The product arrived in the state of the photograph.
And, to change the subject, I am a Japanese retailer and this is the product of back order.
Therefore I can no longer keep my customer waiting.
How many days does it take to exchange the product?
And, I will give up the exchange if it takes many days.
In that case, will you respond to a partial refund?
-- -
I thank for your cooperation.
★★★★★ 5.0/1
ありがとうございます。