[Translation from Japanese to English ] Regarding the offer of a $26 discount, as I have no intentions of adding anyt...

This requests contains 131 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "E-commerce" "Casual" . It has been translated 2 times by the following translators : ( gelito_111379 , i3san ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by xhitnot at 18 Jan 2015 at 14:05 3362 views
Time left: Finished

26ドル引きのオファーについてですが、特に追加する気も無いので早急に発送して頂けると助かります。
オプションとかも何にも要らないんで現状そのまま(追加料金無し)でお願いします。
おまけと言ってはなんですがステッカーを貰えると嬉しいです。

それではよろしくお願いします!

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 18 Jan 2015 at 14:09
Regarding the offer of a $26 discount, as I have no intentions of adding anything, I would appreciate it if you could ship it urgently.
As I do not need any option at all, please ship it as is (without any additional fee).
As for a bonus, I would appreciate a sticker.
Thank you in advance.
gelito_111379
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Jan 2015 at 14:10
With regards to the $26 offer, I specifically have no intentions of adding to my orders so please ship the product as soon as possible.
Please ship it as is (no additional shipping charges) as I do not need any additional options.
You've mentioned about a bonus and I will be happy to receive a sticker.

Thank you.
★★★★★ 5.0/1
i3san
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Jan 2015 at 14:12
I won't add my order anymore, so it would be great if you could send me the product I orderd, which is the offer of $26 reduction as soon as possible. I don't need any option, either. Please just send the product without any additional charges. I'll be very happy if you could send me the sticker as a free gift, too! Thank you for your cooperation in advance!
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

購入した商品が海外から発送されていないので急かしている状況です。
といっても脅迫風と言うか怒ってるわけではないのでカジュアルな感じのニュアンスでお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime