[英語から日本語への翻訳依頼] kashima様、 現在、Invicta Japanのウェブサイトに取り組んでおります。 来月には準備ができます。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は mars16 さん i3san さん yuki_tsugawa さん ysk-nakano さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 192文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/01/17 10:32:17 閲覧 1501回
残り時間: 終了

Dear kashima



Kindly note that we are now working on a Invicta Japan website



Will be ready next month



And we are also launching a nice promotion on amazon Japan for the attached models



FYI



Rgds

mars16
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/01/17 10:38:53に投稿されました
kashima様、



現在、Invicta Japanのウェブサイトに取り組んでおります。



来月には準備ができます。



添付のモデルで、amazon Japanで素晴らしいプロモーションをローンチしています。



ご参考までに。



よろしくお願いいたします
★★★★☆ 4.5/2
i3san
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/01/17 10:40:48に投稿されました
カシマ様

ただいまインヴィクタジャパンのウェブサイトを作成中です。
来月には出来上がる予定です。

また、アマゾンジャパンに添付モデルの広告を掲載します。

取り急ぎご参考までに。

敬具
★★★★★ 5.0/2
yuki_tsugawa
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2015/01/17 10:45:21に投稿されました
かしま様

私たちはInvicta Japan websiteで働く予定であることをお知らせ致します。

来月に準備できます。

また、私たちは添付ファイルの商品のために、Amazon Japanで素晴らしい販売促進を開始する予定です。

お知らせまでに。

敬具
★★★★☆ 4.0/2
ysk-nakano
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/01/17 10:42:13に投稿されました
カシマさん

私たちは今インビクタージャパンのウェブサイトで働いてるということをご理解お願い致します。

来月はご都合よろしいでしょうか?

私たちは添付のモデルのためにアマゾンジャパンでよい販促活動をしようと進めております。

参考までに

敬具
★★★☆☆ 3.5/2

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。