[日本語から英語への翻訳依頼] お返事が遅くなり申し訳ありません。 税関をスムーズに通過すれば発送から3日から5日でお届けできます。 ご検討下さい。 敬具

この日本語から英語への翻訳依頼は naoki_bee_17 さん 3_yumie7 さん gelito_111379 さん ysk-nakano さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 58文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

taniによる依頼 2015/01/16 23:55:47 閲覧 1891回
残り時間: 終了

お返事が遅くなり申し訳ありません。
税関をスムーズに通過すれば発送から3日から5日でお届けできます。
ご検討下さい。

敬具

naoki_bee_17
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/17 00:07:49に投稿されました
I'm sorry for the late reply. If the goods go through the costoms without problems, it should be arrived in 3 to 5 days from the shipment.
Please take it into consideration.

Regards,
★★★☆☆ 3.5/2
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/17 00:08:28に投稿されました
Sorry that we could not get you back sooner.
We can deliver withing 3-5 days from the shipping day if the item go through the customs without problem.
Thank you for your consideration.

Regards,
★★☆☆☆ 2.0/1
gelito_111379
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/17 00:09:08に投稿されました
I am sorry for the late response.
If it will smoothly pass through customs, then it can be delivered within 3 to 5 days from the day it was shipped.
Please kindly consider it.

Regards
ysk-nakano
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/01/17 00:12:07に投稿されました
sorry for my late reply.
we can delivery it to you for 3 or 5days from us when this shipment pass the customs clearance smoothly.
please consider it.

best regards
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。