[Translation from Japanese to English ] This is explained in my previous e-mail. And I have also proposed for a refu...

This requests contains 112 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , fujisawa_2014 , nekochan_77 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 16 Jan 2015 at 09:52 4591 views
Time left: Finished

前回のメールでもお話させて頂きました。
こちらの手違いもあったと思うのでご返金のご提案もさせて頂きました。

あなたの要求する返金額はおいくらですか?

私はすぐにでも返金する準備があります。

そして、早く評価の変更をお願いしたいです。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Jan 2015 at 09:58
This is explained in my previous e-mail.
And I have also proposed for a refund considering the possibility of our inconsistency.

So how much do you demand for a refund?

I am willing to repay you immediately.

And I would like you to revise your rating ASAP.
fujisawa_2014
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Jan 2015 at 09:58
I already mentioned it in the previous e-mail.
Because I think there was also a mistake from our side, I offer a refund.
How much do your request for the refund?

I am ready to refund you anytime soon.

And, I would like to ask you for an early modification of the evaluation.
nekochan_77
Rating 46
Translation / English
- Posted at 16 Jan 2015 at 09:59
I already informed you in the last email.
We would like to do refund because we did a mistake.

How much do you want for refund?
I would do the preparation to do the refund immediately.
And would like to change the the price soon.
★☆☆☆☆ 1.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime