Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Can you please ship to my eBay address and pack it with bubble wrap and ship ...

This requests contains 192 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mini373 , chitama , tairyoumatsuri , huuhung , maki-f ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by kazusugo at 14 Jan 2015 at 13:21 2779 views
Time left: Finished

Can you please ship to my eBay address and pack it with bubble wrap and ship me your best product with longer expired date I need this for 3 to 4 years thanks you !! Feel free to add free gift

mini373
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 14 Jan 2015 at 13:28
eBayのアドレスに送っていただけますか。バブルラップで梱包し、使用期限が一番長い最高の品を送ってください。3年から4年間は必要になります。おまけも付けていただいて大丈夫です。
★★★★☆ 4.0/1
chitama
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 14 Jan 2015 at 13:30
eBayに掲載されている私の住所に、なるべく利用期限の長い商品をエアパックで送ってくださいますでしょうか。もう3、4年の間その商品を必要としていました。ありがとうございます。試供品もどうぞ自由にお付け下さい。
★★★★★ 5.0/1
maki-f
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 14 Jan 2015 at 13:25
3、4年の間必要なため消費期限がより長い商品を選んで頂き緩衝材で梱包、それを私のebay用アドレスへ発送していただけませんか。プレゼントは大歓迎です。
★★★★☆ 4.0/1
tairyoumatsuri
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 14 Jan 2015 at 13:29
私のeBayアドレスに気泡緩衝材に包んで送ってください。私は3~4年のより長い有効期限を望みますが、どうぞ出来る限りの商品を発送して頂ければ幸いです!! 追加する景品があれば宜しくどうぞ。
★★★★☆ 4.0/1
huuhung
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 14 Jan 2015 at 13:29
貴方の長い賞味一番良い期限のグーズをプチプチで梱包して私のEbay住所に発送いただけましょうか?
そのグーズは3-4年間に要ります。ありがとうございます!お気軽に無料ギフトを追加してください。
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime