評価を拝見しました。
この度はご不便お掛けして申し訳ありませんでした。
ご納得頂けるよう対応させて頂きたいと思っております。
まず、詳細を聞かせて頂けますか?
返品・返金も可能です。
私はebay販売で生計を立てており、誠実に取り組んでいます。
ebayのポリシーもしっかり守っております。
ご納得頂けるよう対応させて頂きます。
お返事お待ちしています。
翻訳 / 英語
- 2015/01/14 09:41:48に投稿されました
I saw your review.
I apologize for all the inconvenience.
I would like to handle this issue the way you would be satisfied.
Can you explain the details?
Return and reimburse is also possible.
Ebay is my way for living, and I try to work with integrity.
I am restrict to the Ebay policy as well.
I really would like to handle it in order to get you satisfied.
I will be waiting to hear from you.
I apologize for all the inconvenience.
I would like to handle this issue the way you would be satisfied.
Can you explain the details?
Return and reimburse is also possible.
Ebay is my way for living, and I try to work with integrity.
I am restrict to the Ebay policy as well.
I really would like to handle it in order to get you satisfied.
I will be waiting to hear from you.
翻訳 / 英語
- 2015/01/14 09:42:27に投稿されました
I had a look at the prices.
I am very sorry for causing you any inconvenience.
I want to be able to provide a favorable solution.
So first of all, can you kindly let me know the details?
It is possible for me to let you return the product or issue you a refund.
I am making a living by selling via eBay and I am doing business in good faith.
I am strictly abiding with the policies of eBay.
I will provide you with a favorable solution.
I will look forward to your response.
I am very sorry for causing you any inconvenience.
I want to be able to provide a favorable solution.
So first of all, can you kindly let me know the details?
It is possible for me to let you return the product or issue you a refund.
I am making a living by selling via eBay and I am doing business in good faith.
I am strictly abiding with the policies of eBay.
I will provide you with a favorable solution.
I will look forward to your response.
★★★☆☆ 3.0/1
翻訳 / 英語
- 2015/01/14 09:46:45に投稿されました
i saw the rating.
I apologize to have caused an inconvenience to you this time.
As I would like to handle it sufficiently to make you understand,
would you please let me know the details?
You can return the item and I can issue a refund to you.
I make a living by the sales at eBay, and work on the items conscientiously.
I comply with the policy of the eBay.
I work hard enough to make you feel satisfied.
I am looking forward to your reply.
I apologize to have caused an inconvenience to you this time.
As I would like to handle it sufficiently to make you understand,
would you please let me know the details?
You can return the item and I can issue a refund to you.
I make a living by the sales at eBay, and work on the items conscientiously.
I comply with the policy of the eBay.
I work hard enough to make you feel satisfied.
I am looking forward to your reply.
★★★☆☆ 3.0/1
翻訳 / 英語
- 2015/01/14 09:48:30に投稿されました
I checked your review.
I apologize for this inconvenience.
I will deal with you until you accept.
First of all, could you please tell me the details?
It is possible to return the items and refund.
I live my life by a sale at ebay and do my work honestly.
And I obey the ebay's policy too.
I will deal with you honestly until you accept.
I am looking forward to hearing from you.
I apologize for this inconvenience.
I will deal with you until you accept.
First of all, could you please tell me the details?
It is possible to return the items and refund.
I live my life by a sale at ebay and do my work honestly.
And I obey the ebay's policy too.
I will deal with you honestly until you accept.
I am looking forward to hearing from you.