翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/01/14 09:42:27
評価を拝見しました。
この度はご不便お掛けして申し訳ありませんでした。
ご納得頂けるよう対応させて頂きたいと思っております。
まず、詳細を聞かせて頂けますか?
返品・返金も可能です。
私はebay販売で生計を立てており、誠実に取り組んでいます。
ebayのポリシーもしっかり守っております。
ご納得頂けるよう対応させて頂きます。
お返事お待ちしています。
I had a look at the prices.
I am very sorry for causing you any inconvenience.
I want to be able to provide a favorable solution.
So first of all, can you kindly let me know the details?
It is possible for me to let you return the product or issue you a refund.
I am making a living by selling via eBay and I am doing business in good faith.
I am strictly abiding with the policies of eBay.
I will provide you with a favorable solution.
I will look forward to your response.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I had a look at the prices.
I am very sorry for causing you any inconvenience.
I want to be able to provide a favorable solution.
So first of all, can you kindly let me know the details?
It is possible for me to let you return the product or issue you a refund.
I am making a living by selling via eBay and I am doing business in good faith.
I am strictly abiding with the policies of eBay.
I will provide you with a favorable solution.
I will look forward to your response.
修正後
I had a look at the review.
I am very sorry for causing you any inconvenience.
I want to be able to provide a favorable solution.
So first of all, can you kindly let me know the details?
It is possible for me to let you return the product and issue you a refund.
I am making a living by selling via eBay and I am doing business in good faith.
I am strictly abiding with the policies of eBay.
I will provide you with a favorable solution.
I will look forward to your response.