Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 「TM and Segmentation Handling for Advanced Users (上級ユーザー向けTMおよびセグメンテーション対処法)」...

この英語から日本語への翻訳依頼は tearz さん riku87 さん hia-0148 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 637文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/01/14 01:17:30 閲覧 1841回
残り時間: 終了

Please kindly note that I have finally prepared the recording from the training session “TM and Segmentation Handling for Advanced Users”.
I will send you a link with the files via WeTransfer shortly where you can download two .mp4 files from.

This is a kind reminder that I have sent you the recording of the advanced user training session. Did you receive it? Please kindly let me know if you have trouble downloading it.

It is important that you please do not decline jobs and enter an alternative date in the note, but please use the “Accept/Edit Job” Button to enter directly an alternative delivery date with the date and the timing.

tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/01/14 01:25:54に投稿されました
「TM and Segmentation Handling for Advanced Users (上級ユーザー向けTMおよびセグメンテーション対処法)」というトレーニングセッションからの記録の準備がついに整いましたことをお知らせします。
WeTransferを通じて間もなくファイルリンクをお送りします。そこから.mp4ファイルを2つダウンロードしてください。

これは私から上級ユーザー向けトレーニングセッションの記録をお送りしましたというご案内になります。お受け取りになられましたでしょうか?
ダウンロードの際問題が生じた場合は当方までご連絡下さい。

重要なのはジョブを却下せずにコメント欄に代わりの日付を入力する点ですが、「Accept/Edit Job(承認/ジョブ編集」ボタンを使用して代わりの実施日と日時で直接入力してください。
riku87
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2015/01/14 01:53:33に投稿されました
「高度ユーザー向けのTMとセグメンテーションの扱い方」の研修セッションを録画したものを用意しました。それらの動画をダウンロードできるWeTransferリンクを間もなく送ります。

前に送った研修セッションの録画についてのリマインダーです。正しく届いたのでしょうか? ダウンロードの際に問題がある場合教えてください。

依頼を断らないようにしてください。代わりに代替の日付を記入してください。「Accept/Edit Job(依頼を受け取る・編集」ボタンを使って直接にタイミングと日付という形式で代替の納品日付を入力してください。
★★★☆☆ 3.0/1
riku87
riku87- 10年弱前
...用意しました。それら のあとに「2つ」が抜けています。追加お願いします。
hia-0148
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2015/01/14 01:51:11に投稿されました
『TM and Segmentation Handling for Advanced Users』 の講習会の録画ファイルが準備できましたことをお知らせします。
「WeTransfer」を使用してファイルを送付いたしました。同ソフトを通じてすぐに2つの.mp4ファイルをダウンロードできます。

このお知らせは、上級者向けの講習会の録画ファイルを送付させていただいたことをお伝えするものです。もし、受け取られたのち、ダウンロードができないトラブルがございましたらお知らせください。

また、「Accept/Edit Job」ボタンから配達変更日時を直接入力してください。
「note」内で、依頼を拒否したり、他の日付けを入力しないようお願いします。

[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
hia-0148
hia-0148- 10年弱前
数か所、訳を変更させていただきました。
お手数ですが、確認よろしくお願いいたします。
-----------------------

『TM and Segmentation Handling for Advanced Users』 の講習会の録画ファイルが準備できましたことをお知らせします。
「WeTransfer」を使用してまもなくファイルを送付いたします。同ソフトを通じてすぐに2つの.mp4ファイルが可能です。

このお知らせは、上級者向けの講習会の録画ファイルを送付させていただいたことをお伝えするものです。もし、受け取られたのち、ダウンロードができないトラブルがございましたらお知らせください。

重要な点と致しましては、依頼を拒否せず、「note」に代わりの日時を入力するようお願いします。
「Accept/Edit Job」ボタンから配達変更日時を直接入力してください。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。