Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この商品は日本限定で発売されているzippoです。 この商品は日本の企業がアメリカのzippo社に許可をもらって、日本で生産と加工をしています。 1個1...

この日本語から英語への翻訳依頼は keita_washiyama1970 さん tearz さん sujiko さん katomanabu さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 128文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

tomtomtom0517による依頼 2015/01/13 15:02:12 閲覧 10029回
残り時間: 終了


この商品は日本限定で発売されているzippoです。
この商品は日本の企業がアメリカのzippo社に許可をもらって、日本で生産と加工をしています。
1個1個、職人が打刻して作り上げているプラチナメッキのハンマートーンです。
是非あなたからの購入をお待ちしています。

keita_washiyama1970
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/13 15:14:01に投稿されました
This Zippo righter is sold only in japan.
Zippo Manufacturing Co. approved a Japanese firm to manufacture and process in Japan.
Platinum plated, hammer-tone which craftmen made one by one.
We hope you get this.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/13 15:13:27に投稿されました
This is a zippo sold in Japan only.
Under the approval of Zippo US, a Japanese company manufacture and process this item in Japan.
This is a hammertone with platinum plated, which is engraved by a craftman one by one.
We look forward to selling this to you by all means.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/13 15:15:59に投稿されました
This item is Zippo that is sold only in Japan.
A Japanese company manufactures and processes it by obtaining a permission
from the Zippo USA.
It is a hammer tone made of platinum gilt that a workman engraves one by one.
We are looking forward to your shopping with us.
katomanabu
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/01/13 15:14:04に投稿されました
This product is zippo which have been sold in Japan only.
As for this product, a Japanese company gets permission from American zippo company and then produced and processed in Japan.
It is a hammer tone of the platinum plating that a craftsman chops it and builds up one by one.
I would wait for your requests and purchasing by all means.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。