Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こちらで出来る対応策は 申告額変更です。しかし、変更すると保証もなくなってしまいます。 承知頂ければご相談にはのります。 あとはプレゼントで発送する事です...

この日本語から英語への翻訳依頼は ailing-mana さん tearz さん 3_yumie7 さん sujiko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/01/13 13:12:54 閲覧 1601回
残り時間: 終了

こちらで出来る対応策は
申告額変更です。しかし、変更すると保証もなくなってしまいます。
承知頂ければご相談にはのります。
あとはプレゼントで発送する事です。

関税につきましてはあなたの国のルールなのでこちらではどうにも出来ませんし
ebayでもバイヤーの義務のなっています。
心配のようならば予めあなたの国の関税局にお問い合わせ頂いてからご入札ください。
関税絡みでの返金は対応出来ません。

ご理解頂ければ幸いです。
ただいま、多数の問い合わせとウォッチリストが入っています。
お早目にご検討ください

ailing-mana
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/13 13:22:15に投稿されました
The measure we can do for you is changing the statement amount.
But if it is changed, the assurance will be valid, too.
If you agree to it, we can support you.
Besides you can send it a gift.

As for duties, we cannot help you as it is the rule of your country and ebay says it is the obligation of the buyer.
If you worriy about it, please contact with the customs of your country beforehand and bid.
We cannot handle the refund regarding duties.

Thank you for your understanding.
Ar present, we are receiving a lot of inqueries and watchlist.
We recommend you consider and decide as soon as possible.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/13 13:19:20に投稿されました
The solution we can offer you is the change of the customs declaration amount. However you will lose the insurance if you do so.
If you accept this, we can address your request.
Another way to do would be to ship the item as a gift.

As for the tariff, it is out of our control as it is the rule at your country, and eBay states it is a buyer's responsibility to pay for it.
If you are worried, please contact to your local customs office prior to bidding.
Please be aware that we do not accept customs related refund request.

We appreciate your kind understanding.
At the moment, we receive many inquiries and watch list counts for this item.
Your prompt decision is recommended.
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/13 13:25:16に投稿されました
The measure we can take here is
modification of the amount of declaration. However, is you modify it, you will not able to have a guarantee.
If you accept it, I can give advice.
An another measure is to ship it as a present.

As for duty tax, we can do nothing, as it is the rule of your country.
In addition, it is the obligation of buyers according to eBay.
If you worry about it, you can bid after inquiring to customs office in your country.
We can not issue a refund with duty tax.

I hope you understand it.
Currently, we are receiving many inquiries and watch list.
Please consider it.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/13 13:24:35に投稿されました
We can change the amount of filing, but if it is changed, the guarantee will not be effective.
If you agree to it, you can consult with us.
After that, we only send it as a present.

As for the customs duties, as it is a rule of your country, we cannot work on it.
It is also an obligation of a buyer at eBay.
If you worry, why don't you check it to the duties bureau in your country in advance
and bid?
We cannnot refund including the duties.

We would be appreciated if you understand us.
We have a large number of inquiries and the watch list.
We recommend that you consider it as soon as possible.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。