[Translation from Japanese to English ] We have sent the item with proper formalities by Japan Post. It is taking a l...

This requests contains 165 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( translatorie , kcl0622 , michiko88 , minniepickles ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by ohtaka1977 at 10 Jan 2015 at 10:26 1193 views
Time left: Finished

私達は日本郵便から、正当な手順を使ってあなたに送っています。
あなたの国では、税関検査の強化に伴い、
配達までにより多くの日数がかかっております。
私達ではどうする事もできません。
一度、送料含めた金額を返金します。
商品が届きましたら、そのまま受取拒否をしてもらえますか?
どうぞよろしくお願いします。

お買い上げ頂きありがとうございました。

translatorie
Rating 62
Translation / English
- Posted at 10 Jan 2015 at 10:58
We have sent the item with proper formalities by Japan Post. It is taking a long time with strengthened customs inspections in your country.
We have no control over this.
We will give you a full refund including the shipping cost once.
Could you refuse the package when it arrives?
Thank you.

Thank you again for the order.
minniepickles
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Jan 2015 at 10:57
We sent it to you from Japan post service by using a legitimate procedure .
It took more days than before for delivery since the customs inspection has been more strict in your country.
However, we can not do anything about it.
I will refund the amount of money including shipping for now.
When you receive the goods, would you please reject to receive it ?
Much appreciation and thank you for your business with us.

Thank you for your purchase.
michiko88
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Jan 2015 at 11:05
We sent you the package by legitimate procedures from the Japanese post office.
In your country, due to the strenthened customs inspection,
it will take much more time to for the package to be delivered to you.
We have no way for this.
We will refund the the fee of the package including shipping.
Once the package is delivered to you, could you refuse receiving the package?
Thank you very much.

Thank you for your purchasing.
kcl0622
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Jan 2015 at 11:09
I sent it to you through proper procedure of Japanese post office.
I takes many days to ship to your country because of strengthened custom check.
We feel sorry, but we can't do anything about this.
I will refund in full including shipping charge.
When the item arrive, please let it return to sender.
I hope you will take good care of this.

Thank you for your shopping with us.

Client

Additional info

謝罪分です、丁寧な言葉でお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime