Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I hate to say, but I do not cancel it. Although I informed you that I was go...

This requests contains 224 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , cockfield , raidou ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by misato_misato at 06 Jan 2015 at 17:12 1624 views
Time left: Finished

大変申し訳ありません。キャンセルは致しません。
キャンセルの連絡を致しましたが、発注をいたします。
輸送方法に関しましては、AIR、Shipどちらでも構いませんが、低コストでお願いいたします。
最終的にどちらで輸送するか確定しましたら、連絡をください。


添付資料は、現在入荷している部品です。
確認をお願いいたします。
請求をいただければ、支払い準備をいたします。、


全てRegularでお願いします。
訂正したPOを添付します。
46Lも46Rに変更してください。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Jan 2015 at 17:21
I hate to say, but I do not cancel it.
Although I informed you that I was going to cancel, I place an order.
As for the transportation, I do not mind if you send it by air or sea.
Would you please send it at low cost?
After finally decide which one you use, please let me know.

The attached document is the parts we are receiving.
May I ask you to check it?
If you charge, I will prepare for making a payment.

I would like to have all by "Regular."
I attach the corrected PO.
Would you also change 46L to 46R?
★★★☆☆ 3.0/1
cockfield
Rating 44
Translation / English
- Posted at 06 Jan 2015 at 17:18
I am very sorry that I will not cancel.
I have tell you my cancelation,but I will now order.
As to a method of transportation,air or ship is ok,but please make the cost low.
Please contact me if you decide how to transport finally.

A sent document is an item that now is arrived.
Please confirm it.
If you request,I will prepare for payment.

All is regular,please.
A fixed PO is attached.
Please make 46L to 46R.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime