Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 【台湾】KAWAII POP FES by@JAM×J-GIRL POP WAVE vol.4 in 台湾 2015 日本のカルチャーがアジアへ! いま...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は kkmak さん raidou さん kiki7220 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 20件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 2172文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 9分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/01/04 19:00:39 閲覧 2657回
残り時間: 終了

【台湾】KAWAII POP FES by@JAM×J-GIRL POP WAVE vol.4 in 台湾 2015

日本のカルチャーがアジアへ!
いまや世界の公用語ともなりつつある「KAWAII」をテーマに、国内から厳選された、今をときめく女性アーティストグループが海外の地に大集結!

2013年5月に香港で初開催し、大好評となったこのイベントは、第2回目を台湾で実施し、今年6月再び香港で開催。

そして2015年1月、昨年に引き続き台湾で開催することとなりました。

kkmak
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/01/04 20:21:43に投稿されました
【台湾】KAWAII POP FES by@JAM×J-GIRL POP WAVE vol.4 in 台湾2015

日本文化进军亚洲!
使用现在已经即将成为世界通用语言的「卡哇伊」为主题,从日本国内严格挑选的闪亮女子团体将在各界各地集合演出!

2013年5月在香港首次举办而受到大欢迎的这个活动的第2波活动将在台湾举行,而今年6月在香港再度举办。

并且在2015年1月,活动将延续去年在台湾举行。
raidou
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/01/04 20:44:39に投稿されました
【台湾】KAWAII POP FES by@JAM×J-GIRL POP WAVE vol.4 in 台湾 2015

日本的文化走向亚洲!
以现在在世界中成为共同词语的“KAWAII”为主题,从国内严选了现今闪耀的女子艺人团体将于海外大集合!

2013年5月在香港首次举办并大获好评的此活动,第2回将要在台湾实施,并于今年6月再次在香港举办。

并且2015年1月,将继续在台湾举办!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

“@JAM”の海外公演でもあるこのイベントは、現地のお客さまはもちろん、近隣の国からもファンが詰めかける現象がおきており、回を重ねるごとに盛り上がりを見せています。
また、今回は“J-GIRL POP WAVE”を立ち上げたエイベックス・ミュージック・クリエイティヴ、また福岡県小倉を拠点としたサブカルチャー施設「あるあるCity」を運営する、あるあるCityエンターテイメント協力のもと、共同開催が決定!

これまで以上にパワーアップした内容でお届けいたします。

kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/01/05 00:18:46に投稿されました
每次举办“@JAM”海外公演,除了当地民众外,也有邻近国家的粉丝蜂拥而至,随著举办次数的增加,响应的人潮更加热烈。
这次由创立“J-GIRL POP WAVE”的Avex music creative及以福冈县小仓为活动据点的次文化设施「Aruaru City」创办的Aruaru City娱乐公司之协助下,决定共同举办此次活动!

将带给大家比以往更加精彩丰富的内容。
raidou
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/01/04 20:48:01に投稿されました
既是“@JAM”海外公演的此次活动不仅吸引到当地的观众,并且在近邻国家的粉丝们都蜂拥至此。
另外,此次在“J-GIRL POP WAVE”的AVEX MUSIC CREATIVE,以及以福冈县小仓唯据点运营的副文化设施“ARUARU CITY”的ARUARU CITY娱乐的协力下共同举办!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

もちろん、毎回国内ファンにも嬉しい応援ファンツアーを実施。
ツアーの内容はこれまで同様、各出演者たちが思考を凝らしたプランを考えているので、ライブだけでなくイベント日程全体を楽しんで貰える内容となっています。
2015年のスタートはKAWAII POP FESとともに盛り上がりましょう!

この、「KAWAII POP FES by@JAM×J-GIRL POP WAVE vol.4 in 台湾 2015」に東京女子流の出演が決定!

kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/01/05 00:27:02に投稿されました
当然,每次因应此活动,都会推出国内粉丝喜欢的歌迷助威旅游行程。
行程的内容与以往相同,为各表演者费尽心思所企划出的方案,是既可享受演唱会又可开心参与全部活动的内容。
2015年的开始请与KAWAII POP FES一起欢乐吧!

此「KAWAII POP FES by@JAM×J-GIRL POP WAVE vol.4 in 台湾2015」活动中,TOKYO GIRLS' STYLE已决定参与演出!
raidou
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/01/04 20:54:25に投稿されました
当然,每次让国内粉丝激动不已的应援粉丝巡演也会实施。
巡演内容与以往相同,凝聚了各出演者的想法,不止让观众享受现场表演,并且全天在活动会场都能尽兴。
让我们在2015年与KAWAII POP FES一同尽兴吧!

「TOKYO GIRLS' STYLE」将决定出演此次「KAWAII POP FES by@JAM×J-GIRL POP WAVE vol.4 in 台湾 2015」
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

詳しくは、http://www.at-jam.jp/kawaiipopfes/taiwan2015/ まで。お楽しみに!

日程:
2015年1月24日(土)[supported by J-GIRL POP WAVE]
2015年1月25日(日)[supported by @JAM]

会場:THE WALL公館
http://www.thewall.com.tw

開場/開演:
開場時間のみ後日発表。開演時間は下記をご確認ください。

kkmak
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/01/04 19:11:33に投稿されました
详情请浏览http://www.at-jam.jp/kawaiipopfes/taiwan2015/ 。敬请期待!

日程:
2015年1月24日(六)[由 J-GIRL POP WAVE支援]
2015年1月25日(日)[由@JAM支援]

会场:THE WALL公馆
http://www.thewall.com.tw

开场/开演:
开场时间将于近日发表。开演时间请查考以下资讯。
raidou
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/01/04 20:55:44に投稿されました
详情请参阅http://www.at-jam.jp/kawaiipopfes/taiwan2015/

日期:
2015年1月24日(六)[supported by J-GIRL POP WAVE]
2015年1月25日(日)[supported by @JAM]

会场:THE WALL公馆
http://www.thewall.com.tw

开场/开演:
开场时间日后发表。开演时间请参照以下
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

チケット:
【 1SHOW 】
NTD1,200/JPY4,500 1show only
【 1DAY 】
[24日] NTD2,800/JPY10,000 3shows [ ¥3,500お得! ]
[25日] NTD3,800 /JPY14,000 4shows [ ¥4,000お得! ]
【 2DAY VIP 】
NTD6,400/JPY23,000
7shows&7Greetings&Special Gift [ ¥8,500お得! ]

raidou
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/01/04 20:56:49に投稿されました
票价:
【 1SHOW 】
NTD1,200/JPY4,500 1show only
【 1DAY 】
[24日] NTD2,800/JPY10,000 3shows [ ¥3,500套票! ]
[25日] NTD3,800 /JPY14,000 4shows [ ¥4,000套票! ]
【 2DAY VIP 】
NTD6,400/JPY23,000
7shows&7Greetings&Special Gift [ ¥8,500套票! ]
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kkmak
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/01/04 19:04:20に投稿されました
门票:
【 1场演出】
1,200新台币/4,500日元 1场 only
【 1日 】
[24日] 2,800新台币/10,000日元3场[ 便宜3,500日元! ]
[25日] 3,800新台币/14,000日元4场[ 便宜4,000日元! ]
【 2日 VIP 】
6,400新台币/23,000日元
7场&7祝福&特别礼品 [ 便宜8,500日元! ]

一般発売:
イープラス
http://eplus.jp/kawaiipopfes-vol4/

プレイガイド:博客來售票
​http://tickets.books.com.tw/progshow/03020001142478

出演者:アップアップガールズ(仮) / GALETTe / 私立恵比寿中学 / 東京女子流 / 東京パフォーマンスドール / Dorothy Little Happy / PASSPO☆

kkmak
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/01/04 19:51:46に投稿されました
一般发售:
e plus
http://eplus.jp/kawaiipopfes-vol4/

Playguide:博客来售票
​http://tickets.books.com.tw/progshow/03020001142478

演出者:Upupgirls(暂定) / GALETTe / 私立惠比寿中学/ 东京女子流/ 东京Performance Doll / Dorothy Little Happy / PASSPO☆
raidou
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/01/04 20:58:23に投稿されました
一般发售:
E-PLUS
http://eplus.jp/kawaiipopfes-vol4/

PLAY GUIDE:博客來售票
​http://tickets.books.com.tw/progshow/03020001142478

出演者:UP UP GIRLS(仮) / GALETTe / 私立恵比寿中学 / TOKYO GIRLS' STYLE / 东京performance doll / Dorothy Little Happy / PASSPO☆
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

出演日程:
1月24日(土)出演
14:00〜 GALETTe
17:00~ Dorothy Little Happy
19:30~ 東京女子流

1月25日(日)出演
12:00~ 東京パフォーマンスドール
14:45~ 私立恵比寿中学
17:30~ アップアップガールズ(仮)
20:00~ PASSPO☆

主催:Zeppライブ
エイベックス・ミュージック・クリエイティヴ
あるあるCityエンターテイメント

kkmak
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/01/04 20:08:28に投稿されました
表演时间:
1月24日(六)表演
14:00〜 GALETTe
17:00~ Dorothy Little Happy
19:30~ TOKYO GIRLS' STYLE

1月25日(日)表演
12:00~ 东京Performance Doll
14:45~ 私立恵比寿中学
17:30~ Up Up Girls (暂定)
20:00~ PASSPO☆

主办单位:Zepp Live
avex music creative
Aruaru City Entertainment
raidou
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/01/04 21:00:03に投稿されました
出演安排:
1月24日(六)出演
14:00〜 GALETTe
17:00~ Dorothy Little Happy
19:30~ TOKYO GIRLS' STYLE

1月25日(日)出演
12:00~ 东京PERFORMANCE DOLL
14:45~ 私立恵比寿中学
17:30~ UP UP GIRLS(仮)
20:00~ PASSPO☆

主办:Zepp live
AVEX MUSIC CREATIVE
ARUARU CITY娱乐
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

企画:@JAM
制作:Zeppライブ / THE WALL MUSIC

お問い合わせ:
(日本国内)Zeppライブエンタテインメント03-5575-5170(平日13:00~17:00)
(台湾国内)THE WALL MUSIC info@thewall.com.tw
http://www.thewall.com.tw

公式サイト:http://www.at-jam.jp
公式ツアー:http://www.kk-kanko.com/KAWAIIPOPFESvol4

kkmak
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/01/04 19:13:29に投稿されました
企划:@JAM
制作:Zepp Live / THE WALL MUSIC

查询:
(日本国内)Zepp Live Entertainment 03-5575-5170(平日13:00~17:00)
(台湾国内)THE WALL MUSIC info@thewall.com.tw
http://www.thewall.com.tw

官方网站:http://www.at-jam.jp
官方导航:http://www.kk-kanko.com/KAWAIIPOPFESvol4
raidou
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/01/04 21:01:18に投稿されました
企划:@JAM
制作:Zepp LIVE / THE WALL MUSIC

咨询:
(日本)Zepp LIVE ENTERTAINMENT03-5575-5170(工作日13:00~17:00)
(台湾)THE WALL MUSIC info@thewall.com.tw
http://www.thewall.com.tw

官方网站:http://www.at-jam.jp
官方巡演:http://www.kk-kanko.com/KAWAIIPOPFESvol4
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

■KAWAII POP FES by@JAM×J-GIRL POP WAVE vol.4 in 台湾 2015 オフィシャル鑑賞ツアー
日程:2015年1月24日(土)~2014年1月25日(日)

募集期間について
アーティストとの台湾観光やリハーサル見学など、SPECIAL特典が話題の「オフィシャル観賞ツアー」が、
問い合わせ多数のため、申し込み期間を12月10日(水)まで延長することになりました。
迷ってる方はこれを機に是非お申込みください。

kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/01/05 00:31:56に投稿されました
■KAWAII POP FES by@JAM×J-GIRL POP WAVE vol.4 in 台湾 2015 官方鑑赏团
日期:2015年1月24日(六)~2014年1月25日(日)

因活动申请期间,有许多关于与歌手同游台湾及彩排参观等,「官方鑑赏团」造成话题的特别赠礼
之相关询问,故申请期限延长至12月10日(三)。
还在犹豫的您请保握这次机会。
raidou
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/01/04 21:05:54に投稿されました
■KAWAII POP FES by@JAM×J-GIRL POP WAVE vol.4 in 台湾 2015 官方鉴赏旅行团
日期:2015年1月24日(六)~2014年1月25日(日)

有关募集期间
由于接收到许多关于咨询与艺人一同游览台湾或参观彩排等的【官方观赏旅行团】的特别特典
申请期间延长至12月10日(三)
请各位不要错过这个机会喔!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

オフィシャルファンツアー申込受付
http://www.kk-kanko.com/KAWAIIPOPFESvol4
受付期間:【延長】12月10日(水)15:00まで

内容
・ライブチケット付き
・ミート&グリート
・アーティスト毎独自のスペシャル企画のファンイベント

東京女子流 美味しくお昼のひとときを過ごす まったりランチ in 台湾
メンバーと台湾でご飯を楽しみましょう!ちょっとしたゲーム企画も?

kkmak
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/01/04 20:09:26に投稿されました
官方导览团报名请到
http://www.kk-kanko.com/KAWAIIPOPFESvol4
报名期间:延长至12月10日(三)15:00

内容
・附演唱会门票
・见面感谢会
・演出者个人独自的特别企划粉丝活动

与TOKYO GIRLS' STYLE 共度美味午餐时光悠闲午餐in 台湾
和成员们在台湾享用餐点吧!还有小游戏时间?
raidou
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/01/04 21:09:17に投稿されました
官方粉丝旅行团申请受理
http://www.kk-kanko.com/KAWAIIPOPFESvol4
受理期间:【延长】12月10日(三)15:00截止

内容:
·LIVE门票
·见面会
·每个艺人独自的特别企划粉丝活动

TOKYO GIRLS' STYLE,在台湾悠闲地享受美好的午饭时光
与成员一起在台湾享受午饭时光吧!可能还会有企划游戏喔?
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。