Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 倖田クマのアミューズメント施設専用景品新たなバージョンが登場!! 11月の「倖田クマ」アミューズメント施設用景品(プライズ)は誕生日バージョンや、サンタ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん sakuragirl さん xoxohiro-tt さん riku87 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 261文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 28分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/01/04 15:57:15 閲覧 1620回
残り時間: 終了

倖田クマのアミューズメント施設専用景品新たなバージョンが登場!!

11月の「倖田クマ」アミューズメント施設用景品(プライズ)は誕生日バージョンや、サンタクロースバージョンなど、季節にあわせたバリエーションが登場!

■展開店舗:全国のラウンドワンの店舗(一部、お取扱いのない店舗あり)
■展開時期:2014年11月21日(金)より順次展開予定
■公式サイト「キャラ広場」:http://f-ch.jp/kodakuma06/

sakuragirl
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/04 22:15:35に投稿されました
New versions of KODA KUMA (KODA Bear) for prize in the amusement arcade are out!!

"KODA KUMA" for prize in amusement arcade in November varies with season such as birthday version and Santa Claus version are out!

■Stores: ROUND ONE throughout country (with exception)
■Time: From November 21 (Fri.) 2014, depending on store
■Official Website "Chara-Hiroba": http://f-ch.jp/kodakuma06/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
riku87
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/04 21:14:47に投稿されました
New versions of Koda Kuma Amusement Park gifts are available !

In November, Koda Kuma amusement park gifts (prizes) are available in Birthday version and Santa Claus version, etc. Different variations are available depending on the season !

- Shops : Nationwide in Round One shops (not available in some shops)
- Period: Beginning from November 21st, 2014
- Official website "Character Square" : http://f-ch.jp/kodakuma06/

■商品情報
◇BIGぬいぐるみ3(全2種/全高約35cm)

◇カレンダーマスコット~秋~(全3種/全高約9cm)

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/04 16:10:36に投稿されました
Information of item
Big stuffed animal 3(2 kinds in total/Height is about 35 centimeters)
Calendar mascot~Fall~(3 kinds in total/Height is about 9 centimeters)
xoxohiro-tt
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/04 17:24:49に投稿されました
■ Product Information
◇ BIG stuffed doll 3 (Two kinds / Total height approx 35cm)

◇ Calendar mascot ~ fall ~ (Three kinds / Total height approx 9cm)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。