どなたかにお願いがあります。
あるサイトで注文した商品を私の代わりに受け取り、日本へ発送して頂けないでしょうか?
もちろんあなたに手数料も支払います。
商品代金の支払いはこちらの方で済ませます。
複数の売り主から商品が届くので、商品を1つにまとめて日本へ送って頂きたいです。
小さいものが3~7個届きます。
サイトの規約で受け取りが可能なのはヨーロッパ圏在住の方のみになります。
日本への送料は私が支払います。
ご興味ある方、ご連絡ください。
よろしくお願いいたします。
Can you kindly receive the product that was ordered from a certain site on my behalf?
Of course, I will also pay you a handling fee.
I can settle the payment for the product price from my end.
There are products that will be delivered from various vendors so I want to gather all products into one and send it altogether to Japan.
There are about 3 to 7 small items.
Based on the site's policy, it will only be possible for residence around Europe to receive the products.
I will be the one to pay for the shipping charges to Japan.
Please kindly contact me if you are interested.
Than you very much.
Could you receive and send a product that I ordered from a website to Japan on behalf of me, please?
I, of course, will pay you the commision for that, too.
I will pay for the product.
You will receive several products from several different sellers, so I would like you to pack them together into a single package and send it to me in Japan.
You will receive three to seven small packages.
According to the website's rule, it is only available for people living in Europe to receive them.
I will pay the shipping fee.
If you are interested, please contact me.
Thank you very much in advance.
I wish someone in Japan to replace me to receive the merchandise ordered from a site.
Of course, I will pay you all the fees.
I will pay all the fees.
I wish the merchandise from several sellers can be sent to Japan by one package .
There are 3-7 small packages.
Only European residentsIs can receive packages sized by the site.
I will pay the shipping to Japan.
If you are interested in this information, please contact me .
Best regards.
Than you very much --- Thank you very much (sorry for the typo)