Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんなことをお願いするのは大変忍びないのですが、これとほとんど同じようなレンズをクリスマスに頂いたのです。せっかく取引を進めて頂いていたのですが、返金をお...

この英語から日本語への翻訳依頼は n071279 さん [削除済みユーザ] さん sujiko さん tr_naoki_tokyo_japan さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 241文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

asfafaffasfafaによる依頼 2014/12/27 08:36:59 閲覧 2800回
残り時間: 終了

I am really sorry to ask you this but I just received a lens for Christmas that is just like this one. After you really worked with me on this would it be a problem to ask you to refund it for me? I am not going to need it now. My apologies!

n071279
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/12/27 08:49:32に投稿されました
こんなことをお願いするのは大変忍びないのですが、これとほとんど同じようなレンズをクリスマスに頂いたのです。せっかく取引を進めて頂いていたのですが、返金をお願いできますでしょうか。そのレンズは必要なくなったのです。ごめんなさい!
★★★★★ 5.0/2
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/12/27 08:47:53に投稿されました
ほんとにこんなことをお尋ねして申し訳ありません。しかし、私はちょうどこれと同じようなレンズをクリスマスプレゼントとして受け取ったところなのです。あなたがこれに対応してくださった後、返金をお願いすることは難しいでしょうか?私は今すぐ対応していただく必要はありませ。私からのお詫びです。
★★★★☆ 4.0/1
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/12/27 08:44:20に投稿されました
お尋ねすることは心苦しいのですが、これと酷似したクリスマス用のレンズを受け取りました。対処していただいたのですが、返金していただけますか。必要なくなりましたので。お詫び申し上げます。
★★★★☆ 4.0/1
tr_naoki_tokyo_japan
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/12/27 08:45:34に投稿されました
本当に申し訳ないのですが、私はクリスマスにこれによく似たレンズをもらいました。お手数をおかけしてしまっていますが、返金してもらうことはできますか。今はこれは必要ありません。申し訳ありません!
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。