[Translation from Japanese to English ] Is it possible to order a product online after we receive an order from a cus...

This requests contains 121 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , hiro612koro ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by ayakaozaki at 27 Dec 2014 at 07:15 1676 views
Time left: Finished

オンライン上の商品を、お客様から受注があってから注文することは可能ですか?
そのブランドの小売価格から50%OFFで商品が欲しいです。

また商品はオレゴンの私のパートナーのもとへ送って頂きたいです。

上記の件、条件などありましたら、教えてください。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 27 Dec 2014 at 07:19
Is it possible to order a product online after we receive an order from a customer?
I would like a 50% discount on the retail price of that brand.

Also, I would like you to ship products to my partner in Oregon.
Please let me know if there are other conditions.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Dec 2014 at 07:20
Is it possible to order the items listed online after I receive an order from a customer?
I would like you to give me a 50 percent discount from the retail price
of the brand.
May I also ask you to send the item to my partner in Oregon?
If you some conditions regarding the item above, please let me know.
★★★★☆ 4.0/1
hiro612koro
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Dec 2014 at 07:26
Can we order the online product after we take orders?
We would like to get 50% discount from its retail price.
Also I would like the item to be shipped to Oregon where my partner is located.
Please let us know if there's any condition you would like to propose.

Client

Additional info

以下のメールに対する返事です。

thank you for your inquiry.
Please advise as to what discount are you looking for on these brands.
We usually ship to Japan through freight forwarders .
our prices will be FOB NY.
you will arrange your freight forwarder to pick it up from us.
Unless and until you have another suggestion.
Lets see if we can work out the prices for both first.
You can email me directly to sadeem@sasy420.com

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime