Original Text / English
Copy
Darwin's insight was to realize that the breeding of better dogs and horses by humans, which he called artificial selection, has a natural counterpart.
Translation / Japanese
- Posted at 29 May 2009 at 07:02
ダーウィンの洞察というのは、人類による良犬や良馬の品種改良(彼が言うところの人為的な選択)が、天然の対応物を持つことに気がついたことであった。
注)つまり、「ダーウィンは、人類による品種改良のようなことが、天然でも起こっていることに気がついた」という意味です。なお、天然に存在する選択は、natural selection(自然淘汰)と呼ばれています。
注)つまり、「ダーウィンは、人類による品種改良のようなことが、天然でも起こっていることに気がついた」という意味です。なお、天然に存在する選択は、natural selection(自然淘汰)と呼ばれています。
★★★★☆ 4.0/1
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 29 May 2009 at 07:56
ダーウィンは、人間が品種改良でより優秀な犬や馬を作り出すこと(これを彼は人為淘汰と呼んでいたのだが)に相当するシステムが自然界にあると考えた。
★★★☆☆ 3.0/1
Translation / Japanese
- Posted at 29 May 2009 at 09:38
ダーウィンの見解によれば、人間による犬や馬の品種改良、ダーウィンが言うところの人為的選抜には、常に相対する野生の種が存在するということだ。
★★★☆☆ 3.0/1