Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こちらの商品の有効期限はメーカー発表によると およそ5年となっております 参考になさってください 宜しくお願いします 商品は11月21日にSAL便で配...

この日本語から英語への翻訳依頼は ctplers99 さん tearz さん k_hiro さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

fujirockによる依頼 2014/12/24 21:29:42 閲覧 2988回
残り時間: 終了

こちらの商品の有効期限はメーカー発表によると
およそ5年となっております
参考になさってください
宜しくお願いします


商品は11月21日にSAL便で配送済みです
通常の到着予定日は12月5日から12月19日ですが
国際郵便のため到着日が前後することをご了承下さい
配送地域によっては予定日より1ヶ月遅れて到着することもあります
ご迷惑をお掛けし申し訳ありません
また現在ホリデーシーズンということもあり
国際郵便が遅れ気味です
いずれにせよお取引の最後まで
しっかり対応致します
いつでも連絡ください

ctplers99
評価 64
翻訳 / 英語
- 2014/12/24 21:46:56に投稿されました
According to the announcement by the manufacturer, the shelf life of this merchandise is about 5 years.
Please refer to it. Thank you for your understanding.

The merchandise has already been shipped by SAL on November 21st.
Please be advised that the ordinary scheduled arrival date is December 5th to 19th but it gives or takes a few days because it is the international mail.
Please be also aware that it reaches you 1 month later than the scheduled arrival date depending on the delivery zone.
I'm very sorry for the trouble you may be incurred in advance.
The international mail is likely to be delayed because it is holiday season now.
But in either case, we provide service until the end of the transaction.
Please contact us anytime.
ctplers99
ctplers99- 10年弱前
it reaches youをit may reach youに修正でお願いします。
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/24 21:38:19に投稿されました
According to the manufacturer, the expiration date of this item is 5 years from the date of production. I hope this helps, thank you.

Your item has been shiped via SAL on November 21.
The normal expected delivery date should be some time between December 5 and 19, but please understand that the delivery date may change due to the international shipment.
Depending on the delivery area, sometimes it would take a month after the scheduled delivery date.
We apologize the inconvenience caused.
Also, due to the holiday season, international shipments appear to be delayed.
Regardless, we will make sure to take care of your transaction till it's complete.
Please feel free to contact us at any time.
k_hiro
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/24 21:58:58に投稿されました
According to the manufacturer, the expiration date of this product is about 5 years.
Please take note just for your information.
Thanks.

The product had already shipped by SAL at 21st Nov.
The estimated range of arrival is 5th to 19th Dec.
But it's international shipping then kindly be acknowledged that the arrival date might be changed in a fer days earlier or later.
There is the possibility to be delayed for about 1 month from estimated date in some delivery area.
Sorry for your inconvenience.
And international shipping seems to be delayed due to the circumstances of holiday season.
We are going to keep full attention to complete our deal in any case.
Just contact us whenever you need.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。