Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今年は本当にお世話になりました。 貴方に出会えてとても感謝していますし一緒に働ける事がとても嬉しいです。 来年はこのビジネスを大きく飛躍させれると信じ...

この日本語から英語への翻訳依頼は soulsensei さん ailing-mana さん tearz さん mikjp2014 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 122文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

buntaによる依頼 2014/12/24 13:19:46 閲覧 2911回
残り時間: 終了

今年は本当にお世話になりました。

貴方に出会えてとても感謝していますし一緒に働ける事がとても嬉しいです。

来年はこのビジネスを大きく飛躍させれると信じていますしベストを尽くします。

どうか貴方とご家族にとって素晴らしい休暇と新年であることを祈ります。





soulsensei
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/12/24 13:33:07に投稿されました
Thank you so much for your companionship today.
I was very grateful to meet you and very happy to realize that we would be working together.
I would do my utmost as I believe that the business would make substantial leaps for the coming year.
I wish you and your family a most wonderful break and New Year.
ailing-mana
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/24 13:24:14に投稿されました
Thank you very much this year.
I really appreciate I could meet you and I am glad to work with you.
I believe I will be able to improve this business greatly and I will do my best.
I hope you and your family will have wonderful holiday and New Year!
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/24 13:33:03に投稿されました
Thank you very much for your kind support this year.
I am very grateful for having met you and worked with you.
I believe this business will further progress next year, and I will do my best.
May the holiday break and the new year will bring prosperty to you and your family
★★★★☆ 4.0/1
mikjp2014
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/24 13:34:17に投稿されました
All my thanks for this year.

I am grateful that I could know you, and I am much please to be able to work with you.

I am sure that the business will jump greatly jump forward next year, and I commit to do my best.

I pray that the holidays and New Year will be wonderful for you and your family.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。