[英語から日本語への翻訳依頼] サルトルもサッフォーも読んだ事はありません。今までで退屈で超越した感覚に一番近いのは、眠りに落ちる行為です。

この英語から日本語への翻訳依頼は speedy さん guomaoyanguan さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 118文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 39分 です。

remcohlによる依頼 2011/06/09 19:49:23 閲覧 1219回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

I had read neither Sartre nor Sappho, and the closest I ever came to being bored and above it all was falling asleep.

speedy
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/06/09 22:28:41に投稿されました
サルトルもサッフォーも読んだ事はありません。今までで退屈で超越した感覚に一番近いのは、眠りに落ちる行為です。
guomaoyanguan
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/06/09 20:04:51に投稿されました

私はサルトルもサッポーのどちらも読んだことが無い、
それに最も近いものは退屈なだけでなく、何にもまして眠りに落ちていた。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/06/09 22:21:30に投稿されました
サルトルもサッポーも読み終えたことがない。あんなに退屈で寝そうになったことはなかったよ。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。