[日本語から英語への翻訳依頼] GREAT WORKING CONDITIONと書かれてますので、非常に楽しみに待ってます。 ケースの質問に対して答えてもらえませんでしたが、当たり前の...

この日本語から英語への翻訳依頼は kyokoquest さん yukue さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 146文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 52分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2011/06/09 10:16:04 閲覧 1170回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

GREAT WORKING CONDITIONと書かれてますので、非常に楽しみに待ってます。
ケースの質問に対して答えてもらえませんでしたが、当たり前の質問だったから返事がなかったのですね。
発送されたらトラッキングナンバーを教えてください。
素晴らしいフリューゲルホルンを譲ってくれてありがとう。

kyokoquest
評価 61
翻訳 / 英語
- 2011/06/09 10:22:55に投稿されました
Since it says GREAT WORKING CONDITION, I am looking forward to it.
You did not answer to my question about the case, I understand that it was because my question was too common to reply.
Kindly advise the tracking no. once shipped.
Thank you so much for shipping wonderful flugelhorn.
yukue
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/06/09 12:07:58に投稿されました
I'm very much looking forward to the flugelhorn since it was described as being in great working condition. You didn't reply concerning my question about the case problem, but that's probably because it's an obvious question. Once it's shipped, please tell me the tracking number. Thank you for selling me such a splendid flugelhorn.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/06/09 10:33:52に投稿されました
I'm really looking forward to it because it says GREAT WORKING CONDITION.
I guess my question was such a frequently asked question that you didn't answer.
When it's sent out, please let me know the tracking number.
I appreciate your giving over the wonderful flugelhorn to me.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。