[Translation from Japanese to English ] Thank you so much for the very well-written explanation that you emailed me. ...

This requests contains 230 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , puccaneko , mikang ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by akiy501890 at 10 Dec 2014 at 16:14 2459 views
Time left: Finished

とても丁寧なご説明文をメール頂きありがとうございます。 
おっしゃるとおり、予めもっと高解像度の写真をいくつか用意していれば良かったです。

しかし、このギターは1973年製で生産から40年以上経過しております。
年代相応のコンディションは保っていると考えております。 
ディスクリプションにも書いてある通りリターンポリシーの14日は過ぎております。
もし、あなたがご了解していただけるのであれば一部返金をさせて頂きたいと考えております。 
あなたの考えをお聞かせください。

puccaneko
Rating 61
Translation / English
- Posted at 10 Dec 2014 at 16:53
Thank you so much for the very well-written explanation that you emailed me.
Yes, I agree with you. I should have prepared some more high resolution photos.

However, this guitar is made in 1973 and is more than 40 years now after its production.
And, I think this is still in a very good condition.
As I have written also in the description, this product has now exceeded the 14 days of return policy.
If its okay with you, I am thinking of refunding you a part of the money.

I would like to hear your thoughts about this. Thank you.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Dec 2014 at 16:20
Thank you for your polite explanation by e-mail.
As you said, we should have prepared several pictures whose resolution is high in advance.

However, this guitar was manufactured in 1973, and more than 40 years have passed since then.
We believe that the condition of the guitar is appropriate for its age.
As it is listed in the description, 14 days as a return policy has been expired.
If you agree, we would like to refund part of the price.
May we ask you opinion about it?

mikang
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Dec 2014 at 16:42
Thank you vary much for your detailed email.
As you said, I should have had some high-resolution photos.

However, this guitar has passed more than 40 years from the production in 1973.
I believe it is in a condition for its age.
The return policy is 14 days and it has already passed.
I would offer part refund If you would agree.
Please let me know your thoughts.
mikang
mikang- over 9 years ago
六行目をThe return policy is 14 days as it says on the description and it has already passed. に差し替えてください。申し訳ありません。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime