Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] CHRISTMAS SPECIAL LIVE(大阪)開催決定 (日高) 「スマイルドロップ」のリリースを記念して、CHRISTMAS SPECIAL L...

この日本語から英語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん sujiko さん michiko88 さん dpangga さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 116文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/12/09 15:21:56 閲覧 893回
残り時間: 終了

CHRISTMAS SPECIAL LIVE(大阪)開催決定 (日高)

「スマイルドロップ」のリリースを記念して、CHRISTMAS SPECIAL LIVEの開催が決定いたしました。
詳細は決まり次第お知らせいたします。お楽しみに♪

tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/09 15:36:34に投稿されました
CHRISTMAS SPECIAL LIVE (Osaka) decided to be held (Hidaka)

In commemoration of the release of "Smile Drop," the holding of CHRISTMAS SPECIAL LIVE was decided.
We will inform you the details as soon as they are decided. Don't miss it♪
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/09 15:43:41に投稿されました
Christmas Special Live Concert was decided to be held in Osaka (Hidaka).

In commemoration of the release of "Smile Drop", we decided to hold a Christmas Special Live Concert.
We will let you know the details as soon as we decide it.
We hope that you look forward to it.
michiko88
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/09 15:55:04に投稿されました
#1Christamas Special Live(Osaka) Openning decided (HITAKA) To memory the release of the [Smile Trophy], Christamas Special L......
Christamas Special Live (Osaka) Openning decided (HITAKA)
To memory the release of the [Smile Trophy], the Openning of the Christamas Special Live was decided.
After the detail is decided, it will be informed. Have a pleasure.
dpangga
評価 33
翻訳 / 英語
- 2014/12/09 15:43:50に投稿されました
CHRISTMAS SPECIAL LIVE will be held in Hidaka, Osaka.

The commemoration of "Smile Drop" Release, CHRISTMAS SPECIAL LIVE is decided to be held.
The regulation in detail will be informed soon. Enjoy it!

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。