Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello, I am a a company manager in Japan. I want to get assistant from your...

This requests contains 231 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( trinzaki , modesty555 , 515151 ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by caster-assistant at 05 Dec 2014 at 16:28 1622 views
Time left: Finished

こんにちは。
私は日本に住んでいます。
会社を経営していますが、今、
アシスタントサービスを探していて
あなたの会社のサービスを利用したいと思っています。
ここでいくつか質問があります。

1.トライアルプランはありますか?
(あれば条件を教えて下さい。)
2.各料金プランを教えてください。
3.サービスを利用した時に、私の情報はどのように保護されますか?
4.日本語対応はしていますか?(なければ大丈夫です。)

 個人情報をどう扱うか、心配なので、セキュリティに対して教えて下さい。


trinzaki
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Dec 2014 at 16:37
Hello,
I am a a company manager in Japan.
I want to get assistant from your company.
I have a few questions.

1. Do you have a trial plan?
If so, what are the terms of conditions?

2. What are the prices for each plans?

3. How would my personal information be secured, whilst using your service?
I am mostly considered about security on personal information,

4. Is it possible communicating in Japanese? It's okay if not.
caster-assistant likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
modesty555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Dec 2014 at 17:05
Hello.
I live in Japan.
I am enterprise a company, and looking for assistant service now,and like to use your company's service.
I have some questions as follows.

1. Is trial plan available?
(Tell me the terms if available.)
2. Tell me the plan of fee.
3. How will you protect my information when I use a service?
4. Are you correspond with Japanese?( It's no problem even if not available.)

I am worry about how private information will be treated . So, please tell me about security.
★★☆☆☆ 2.0/1
515151
Rating 44
Translation / English
- Posted at 05 Dec 2014 at 16:45
Hello.
I’m residing in Japan.
As a manager of business, I was looking for proper assistant service. At last I found your service and want to use. Please answer me inquiries written as below;

1. Could you provide a trial plan (if so, please let me know conditions)?
2. Could you inform me of rate of each plan?
3. What methods will be applied while I’m using service?
4. Could you provide Japanese version(unless, it doesn't matter)?

My main concern is how to handle with private information, please let me know the details of security system.
★★★☆☆ 3.0/1

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime