[Translation from Japanese to English ] I am listing some of the tracking information for the packages below. We p...

This requests contains 216 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( yyokoba ) and was completed in 2 hours 22 minutes .

Requested by tatsuhiko_yokoya at 02 Dec 2014 at 13:51 896 views
Time left: Finished

郵便物の追跡情報をいくつか下記に記載させていただきます。

弊社は日本の卸売業者から定期的に商品を仕入れています。弊社が仕入れた商品は
自社の倉庫で保管し、在庫を毎日チェックしています。

弊社はamazon.com以外に日本のヤフーオークションでの販売歴があります。

あなたからご指摘いただいた通り、お客様からのフィードバックをもらうまで、
弊社は出品する商品を少なくするようにいたします。

弊社はお客様の信頼にこたえるように、最善をつくします。

yyokoba
Rating 63
Translation / English
- Posted at 02 Dec 2014 at 14:38
I am listing some of the tracking information for the packages below.

We periodically buy products from wholesalers in Japan. We store the products we buy
in our own warehouse and check the stock everyday.

We have sales experience with Yahoo Auction in Japan besides amazon.com.

Based on your suggestion, we will decrease the number of products we list until we obtain customer feedback.

We will strive to do our best to gain our customers' trust.
tatsuhiko_yokoya likes this translation
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 02 Dec 2014 at 16:13
I attached some of the tracking information below.

Our company regularly purchase items from Japanese wholesale.The items we purchased are kept in our warehouse and we check them everyday.

We have purchase history on not only Amazin but also Japanese Yahoo auction.

As you pointed, we reduce the number of the items we put until we get feedbacks from our customers.

We are committed to response to customers' trust on us.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime