Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Long time no talk. Just now, as I checked the PayPal account, I have repayed ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , joule91_1 , tearz , chanda93 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by tamahagane at 01 Dec 2014 at 08:47 1965 views
Time left: Finished

お久しぶりです。只今、Paypalの口座を確認したところ、
私は11月11日にあなたに$103.19を返金しています。
eBayのほうでも返金処理は完了しているので、
間違いありません。もう一度、あなたはPaypalの口座を
確認してください。もし、返金できていないのであれば、
私はPaypalのカスタマーセンターに連絡して対応しますのでご安心を。

--

毎度のお買い上げありがとうございます。あなたは私たちの
大切な顧客なので、今回、特別に桐箱をプレゼントします。
今後とも宜しくお願いします。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Dec 2014 at 08:54
Long time no talk. Just now, as I checked the PayPal account, I have repayed $103.19 to you on November 11. The refund process has been completed via eBay, this is for sure. Once again, please check your PayPal account. If the refund has not been completed, please rest assured because I will contact PayPal customer centre.
--
Thank you for your patronage. Because you are our valued customer, we would like to send you a paulownia box as a special freebie. We appreciate your continuing business with us.
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 01 Dec 2014 at 08:55
It’s been a while. As I have just checked my PayPal account, I see that I refunded you $103.19 on November 11.
There is no doubt as eBay has already completed the refund process.
Please check your PayPal account again. If you don’t see any refund, please rest assured as I will contact PayPal customer center.

---
Thank you for your continuous support.
You are our important customer, so we will give you a paulownia box as a special gift.
We look forward to serving you again in the future.
yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 01 Dec 2014 at 08:57
How have you been? I have just checked with PayPal about the account, and it is confirmed that I completed my refund of $ 103.19 to you on the 1st November.
The refund arrangement has been completed on eBay either, so I am certain about this.
Kindly check your PayPal account once again. If the refund has not been made yet, rest assured. I will contact PayPal's Customer Center and deal with the issue.

--

Thank you for your purchase. You are our important customer, so we have a paulownia box as a gift especially for you.
We look forward to your future purchase.
joule91_1
Rating 44
Translation / English
- Posted at 01 Dec 2014 at 09:06
It's been a long time, now, the paypal account has been confirmed
I have been give you some refund of $103.19 at 11 November
ebay now improved in completed the process of refund
There is no mistake, Once again, please comfirmed your paypal account . Otherwise, a refund does not been able to processed
I am feel free to contact paypal customer service for further respond

Thank you very much for each of purchase done. You're our very important guest. This time, there is special present in Paulownia box
Hope to see you in the future
★☆☆☆☆ 1.0/1
chanda93
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Dec 2014 at 09:07
It's been a while. Just now, I have validated my Paypal account so I will refund you 103.19$ on the 11th November.
I have finished doing the necessary on Ebay in concern to the refund so there will be no problem.
I will ask you to confirm your Paypal account again please. If the payment isn't done, I will contact the Customer Center of Paypal and do the necessary so rest assured.

Thank you for your continued patronage. You are for us a really important client. this time we will give you as a present a Paulownia box.
We will be waiting to hear from you again.
chanda93
chanda93- almost 10 years ago
訂正
I have validated my Paypal account so I will refund you 103.19$ on the 11th November.
> i have checked on my paypal account and confirmed that a refund of 103.19$ on the 11th November have been done.

Client

Additional info

桐箱
Paulownia box

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime