[Translation from English to Japanese ] We truly value your concerns. Unfortunately, we are unable to review items th...

This requests contains 388 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , shion33 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by masakisato at 25 Nov 2014 at 13:36 2331 views
Time left: Finished

We truly value your concerns. Unfortunately, we are unable to review items that are in your cart however, we will be glad to process the order for you. Please provide us with the shipping address, phone number, model number and quantities. Once the order has been created you will receive a copy of the invoice view email.

If you have any further questions, please feel free to contact us.

tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 25 Nov 2014 at 13:41
あなたの懸念されている点については真摯に受け止めます。残念ながらあなたのカートに入っている商品のレビューを行うことは出来ませんが、ご注文手続きを進めるのであれば喜んで対応させて頂きます。配送先住所、電話番号、型番、数量を添えてご連絡下さい。一旦受注が完了すると、メールにてお客様宛てに請求書のコピーをお送りします。

この他ご質問等ございましたらお気軽にお問い合わせ下さい。
★★★★☆ 4.0/2
shion33
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 25 Nov 2014 at 13:46
お客様の問題を大事にしている。残念ながら、こちらはカートにある項目を確認することができません。
こちらはお客様の注文を処理ことは大歓迎と喜びます。

すみませんが、お客様の配送先住所、電話番号、モデル番号および注文数量を提供して頂けませんか。
注文が作成されていたら、請求書のコピーはメールで受信いたします。


ご不明な点ございましたらお声がけください。
何卒よろしくお願い申し上げます。
★★☆☆☆ 2.7/3

Client

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime