Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 2 Reviews / 25 Nov 2014 at 13:41

tearz
tearz 52 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
English

We truly value your concerns. Unfortunately, we are unable to review items that are in your cart however, we will be glad to process the order for you. Please provide us with the shipping address, phone number, model number and quantities. Once the order has been created you will receive a copy of the invoice view email.

If you have any further questions, please feel free to contact us.

Japanese

あなたの懸念されている点については真摯に受け止めます。残念ながらあなたのカートに入っている商品のレビューを行うことは出来ませんが、ご注文手続きを進めるのであれば喜んで対応させて頂きます。配送先住所、電話番号、型番、数量を添えてご連絡下さい。一旦受注が完了すると、メールにてお客様宛てに請求書のコピーをお送りします。

この他ご質問等ございましたらお気軽にお問い合わせ下さい。

Reviews ( 2 )

acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasic rated this translation result as ★★★★ 26 Nov 2014 at 15:26

original
あなたの懸念されている点については真摯に受け止めます。残念ながらあなたのカートに入っている商品のレビュー行うことは出来ませんが、ご注文手続きを進めるのであれば喜んで対応させて頂きます。配送先住所、電話番号、型番、数量を添えてご連絡下さい。一旦受注が完了すると、メールにてお客様宛てに請求書のコピーをお送りします。

この他ご質問等ございましたらお気軽にお問い合わせ下さい。

corrected
あなたの懸念されている点については真摯に受け止めます。残念ながらあなたのカートに入っている商品を確認することは出来ませんが、ご注文手続きを進めるのであれば喜んで対応させて頂きます。配送先住所、電話番号、型番、数量を添えてご連絡下さい。一旦受注が完了すると、メールにてお客様宛てに請求書のコピーをお送りします。

この他ご質問等ございましたらお気軽にお問い合わせ下さい。

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment
ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★★ 27 Nov 2014 at 12:02

original
あなたの懸念されている点については真摯に受け止めます。残念ながらあなたのカートに入っている商品のレビュー行うことは出来ませんが、ご注文手続きを進めるのであれば喜んで対応させて頂きます。配送先住所、電話番号、型番、数量を添えてご連絡下さい。一旦受注が完了すると、メールにてお客様宛てに請求書のコピーをお送りします。

この他ご質問等ございましたらお気軽にお問い合わせ下さい。

corrected
あなたの懸念されている点については真摯に受け止めます。残念ながらあなたのカートに入っている商品を調べることは出来ませんが、ご注文手続きを進めるのであれば喜んで対応させて頂きます。配送先住所、電話番号、型番、数量を添えてご連絡下さい。一旦受注が完了すると、メールにてお客様宛てに請求書のコピーをお送りします。

この他ご質問等ございましたらお気軽にお問い合わせ下さい。

1点以外はとてもきれいな日本語に仕上がっていると思います。

Add Comment