Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 倖田來未フレグランス 発売2周年記念!!2nd anniversary BOX販売決定!! この度、倖田來未フレグランスの発売2周年及び販売10万本突破...

This requests contains 728 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( kiki7220 , ivanaki0929 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by nakagawasyota at 23 Nov 2014 at 15:02 1985 views
Time left: Finished

倖田來未フレグランス 発売2周年記念!!2nd anniversary BOX販売決定!!

この度、倖田來未フレグランスの発売2周年及び販売10万本突破を記念した特別ギフトセットを、特に人気のある『LOVE NOTE』と『NUDE NOTE』の2種類で製作!

内容はそれぞれ香り別に、「香水+ロールオン+練り香水」のセット!

さらに!!
2012年の香水発表時に多くの応募を頂いた、ウエスティンホテルTOKYOの宿泊プレゼント企画を特別復活します!!!!!

kiki7220
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 23 Nov 2014 at 15:45
KUMI KODA FRAGRANCE 贩售2週年纪念!! 决定贩售2nd anniversary BOX!!!!

此次为了纪念KUMI KODA FRAGRANCE 贩售2週年以及热销突破10万瓶,将以人气商品『LOVE NOTE』和『NUDE NOTE』来製作特别礼物组合。

商品内含物为「香水+香氛滚珠瓶+香膏」!

此外!!
2012年香水发表时受到广大的迴响,因此特别再度举办THE WESTIN TOKYO饭店住宿赠送企划!!!!!
nakagawasyota likes this translation
ivanaki0929
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 23 Nov 2014 at 15:30
KUMI KODA香水 发售2周年纪念!!2nd anniversary BOX贩售决定!!

此次、KUMI KODA香水的发售2周年纪念以及销售超越10万支纪念、製作了人气特高『LOVE NOTE』与『NUDE NOTE』的2种类特别套装!

内容物是香味各异的「香水+滚珠式香水+固态香膏」套装!

除此之外!!
2012年香水发表时收到众多的募集、Westin Hotel TOKYO的特别住宿计画復活!!!!!

2012年、“LOVE”をテーマに香水を製作する倖田來未がそのイメージを表現する空間として選ばれたウェスティンホテル東京。

今回は発売2周年及び10万本突破を祝し、またお客様への感謝の気持ちを込めて、” 倖田來 未 presents ~ 愛と香りに包まれる宿泊プラン 2014 version~”をお届けします!
当日お部屋には、倖田來未から世界に一つだけのスペシャルなアイテムと直筆メッセージ付き!

kiki7220
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 23 Nov 2014 at 15:51
2012年,以“LOVE”为主题製作香水的KUMI KODA,选择了可以表现其概念的THE WESTIN TOKYO饭店。

此次为庆祝贩售2週年及热销超过10万瓶,以及充满著感谢顾客的心情,推出” KUMI KODApresents ~ 被爱与香气环绕的住宿方案 2014 version~”!
当天将于房内放置KUMI KODA製作的世界唯一的特别商品及亲笔签名卡片!
nakagawasyota likes this translation
ivanaki0929
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 23 Nov 2014 at 15:20
2012年、以“LOVE”为题製作出的香水、当时被KUMI KODA选为意象展示场的Westin Hotel东京。

为了庆祝发售2周年以及贩售突破10万支、另外还为了表现对顾客们的感谢、此次为各位呈献” KUMI KODA presents ~ 爱与香的住宿计画 2014 version~”!
当日于房间裡、会附赠来自KUMI KODA的世界唯一商品以及亲笔签名讯息!

応募詳細は下記ページよりご確認ください!
http://special.scentnations.com

皆さんの応募心よりおまちしております!

【発売日】
2014年11月21日よりフレグランスショッピングサイト【scent i land】にて限定発売開始!(スペシャル特典付き)
※2014年12月15日より順次発送開始

◆LOVE NOTE

◆NUDE NOTE

ivanaki0929
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 23 Nov 2014 at 15:11
募集详细内容请于下记网页确认!
http://special.scentnations.com

期待各位的募集!

【发售日】
2014年11月21日开始于香水购物网站【scent i land】限定发售!(附赠特别特典)
※2014年12月15日开始依顺序寄送

◆LOVE NOTE

◆NUDE NOTE
kiki7220
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 23 Nov 2014 at 15:12
详细参加办法请见以下网址!
http://special.scentnations.com

衷心期待大家的参与!

【开始贩售日】
2014年11月21日起于香水专卖网站【scent i land】限定贩售!(附有特别赠品)
※于2014年12月15日起依序寄送

◆LOVE NOTE

◆NUDE NOTE
nakagawasyota likes this translation

【内容量】
香水 50ml / Roll on perfume 10ml / Solid perfume 8g

【価格】
¥5,000(税抜)

お問い合わせはコチラ
(株)scentnations
info@scentnations.com
03-3780-0825

ivanaki0929
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 23 Nov 2014 at 15:07
【内容量】
香水 50ml / Roll on perfume 10ml / Solid perfume 8g

【价格】
¥5,000(不含税)

询问资讯如下
(股)scentnations
info@scentnations.com
03-3780-0825
kiki7220
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 23 Nov 2014 at 15:12
【内容量】
香水 50ml / Roll on perfume 10ml / Solid perfume 8g

【售价】
5,000日圆(不含税)

询问处在此
(股份有限公司)scentnations
info@scentnations.com
03-3780-0825
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime