Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 11/14(金)「iDOL Street 超絶みちくさ公演~探検・発見・ストリート~」にて握手会開催決定! 【握手会】 日程:2014年11月14日(金...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は hieru69 さん enrin さん shion33 さん kyou1979 さん naki_811 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 20件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1982文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 54分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/11/23 11:50:16 閲覧 3768回
残り時間: 終了

11/14(金)「iDOL Street 超絶みちくさ公演~探検・発見・ストリート~」にて握手会開催決定!

【握手会】
日程:2014年11月14日(金)
時間:LIVE終了後

<握手会参加方法>
当日会場の販売ブースにて下記対象商品をご予約のお客様に先着で「握手会イベント参加券」をお渡し致します。
※ご予約CD1枚もしくはミュージックカード2枚につき、「握手会イベント参加券」を1枚お渡し致します。
※「握手会イベント参加券」1枚で、握手会(1レーン)にご参加頂けます。

enrin
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/11/23 12:10:32に投稿されました
11/14(星期五)「iDOL Street超絕路邊公演~探險、發現、街道~」決定舉辦握手會!

【握手會】
日期:2014年11月14日(星期五)
時間:LIVE結束後

〈握手會參加方法〉
在當天會場的販賣區預約下列商品的客人,會先給予「握手會活動參加券」。
※每預約一張CD,或者每兩張音樂卡片,都會給一張「握手會活動參加券」。
※一張「握手會活動參加券」就可以參加握手會(一次)。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
shion33
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/11/23 12:12:02に投稿されました
11/14(金)“Cheeky Parade 偶像街超絶演出 - 探索發現街〜”握手會召開決定!

[握手會]
日期:2014年11月14日(星期五)
時間:LIVE結束後

<握手會参加方法>
於當日場地的銷售攤位以先到先得預訂以下對象商品的顧客會得到“握手會活動參加券”
※每預訂1隻CD或2張音樂卡,會得到一張“握手會活動參加券”。
※一張“握手會活動參加券”能參加1次握手會
kyou1979
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/11/23 12:25:41に投稿されました
11/14 (五))「iDOL Street 超絶道草公演~探險・發掘・Street~」決定舉辦握手會!

【握手会】
日期:2014年11月14日(五)
時間:LIVE結束後

<握手會参加方法>
當日於會場販賣攤位預約下列商品的顧客依序發放「握手會参加券」。
※每預約CD1張或是音樂卡2張、發放「握手會参加券」1張。
※每張「握手會参加券」可參加握手会(1列)。

※物販ブースは17:00~販売開始予定です。

【グループ握手会ご参加対象商品】
2014/12/3(水)発売「CANDY POP GALAXY BOMB !!/キズナPUNKY ROCK !!」
・CD(イベント会場・mu-moショップ限定盤) AVC1-39197 ¥1,000(税込)
→全レーン参加可能

2014/12/17(水)発売「Star Shine Story」
・CD(イベント会場・mu-moショップ限定盤) AVC1-39199 ¥1,000(税込)

hieru69
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/11/23 12:22:13に投稿されました
※販賣攤位預計從17:00開賣。

【參加團體握手會的來賓商品】
2014/12/3(三) 發售的「CANDY POP GALAXY BOMB !! 羈絆PUNKY ROCK !!」
・CD(活動會場・mu-mo SHOP限定盤) AVC1-39197 日幣1000元(含稅)
→可參加所有走道

2014/102/17(三) 發售的「Star Shine Stroy」
・CD(活動會場・mu-mo SHOP限定盤) AVC1-39199 日幣1000元(含稅)
enrin
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/11/23 12:17:38に投稿されました
※物品販賣區預計從17:00開賣。

【團體握手會的參加商品】
2014/12/13(星期三)發售的「CANDY POP GALAXY BOMB !!/KIZUNA PUNKY ROCK !!」
・CD(活動會場・mu-mo shop限定版) AVC1-39197 ¥1,000(加稅)
→可以參加全部握手隊伍。

2014/12/17(星期三)發售的「Star Shine Story」
・CD(活動會場・mu-mo shop限定版) AVC1-39199 ¥1,000(加稅)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
shion33
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/11/23 12:16:05に投稿されました
※商品攤位從17;00開始出售

[參與集團握手會的對象商品]
2014年12月3日(水)發布“CANDY POP GALAXY BOMB!/絆PUNKY ROCK!”
·CD(活動場地·mu-mo shop 限量版)AVC1-39197(含稅)1,000日元
→所有道道可以參加

2014年12月17日(週三)發售的“閃耀之星的故事”「Star Shine Story」
·CD(活動場地·mu-mo shop 限量版)AVC1-39199(含稅)1,000日元

・ミュージックカード(全11種類)(AQZ1-76783~AQZ1-76793) ¥540(税込)
☆各メンバーのソロ写真+グループ写真をあしらった全11種!
→1レーンのみ参加可能

【握手会レーン】
1レーン:渡邉ひかる(SUPER☆GiRLS)・島崎莉乃(Cheeky Parade)・鈴木友梨耶(Cheeky Parade)・森岡悠(GEM)
2レーン:関根優那・渡辺亜紗美・小鷹狩百花
3レーン:溝呂木世蘭・永井日菜・鈴木真梨耶

shion33
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/11/23 12:20:00に投稿されました
・音樂卡(全11種)(AQZ1-76783〜AQZ1-76793)540日元(含稅)
☆每一個成員的獨唱照片+組合合影的有11種!
→只能參加1次

[握手道]
1號道:渡邉ひかる(SUPER☆GiRLS)・島崎莉乃(Cheeky Parade)・鈴木友梨耶(Cheeky Parade)・森岡悠(GEM)
2號道:関根優那・渡辺亜紗美・小鷹狩百花
3號道:溝呂木世蘭・永井日菜・鈴木真梨耶
enrin
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/11/23 12:22:06に投稿されました
・音樂卡片(共11款) (AQZ1-76783~AQZ1-76793) ¥540(加稅)
☆各成員的獨照+團體照總共11款!
→只能參加一列握手隊伍。

【握手會隊伍】
1列:Cheeky Parade、Cheeky Parade、Cheeky Parade、Cheeky Parade
2列:Cheeky Parade、Cheeky Parade、Cheeky Parade
3列:Cheeky Parade、Cheeky Parade、Cheeky Parade
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1

【注意事項】
※イベント会場は、万全を期した上での運営をさせていただいておりますが、不審者・不審物を見かけた際には、警備員にお声掛け下さい。
※握手会参加の際には指輪やブレスレット等のアクセサリーは外して頂きますようよろしくお願いいたします。
※本イベントの安全な運営の為、主催者側がイベントに参加するにふさわしくないと判断した場合、特定のお客様にご参加をお断りする場合がございます。予めご了承下さい。

hieru69
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/11/23 12:27:22に投稿されました
【注意事項】
※為讓活動於會場內順利進行,若發現可疑人物或可疑物品時,請告知現場的保全人員。
※參加握手會時,請將您的戒指或手鏈等飾品取下。
※為讓本活動能夠安全地進行,主辦單位發現有不適合參加活動的人員時,將有拒絕特定顧客的判斷可能,敬請見諒。
shion33
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/11/23 12:27:51に投稿されました
[注意事項]
※活動場地是為大家的期望而經營,當發現有可疑人員或可疑物品,請通知保安人員。
※在參加握手會時請取下戒指手鐲等飾品
※對於這一事件的安全運行,請注意如果被主辦單位確定為不適合參加活動者,主辦單位有權利拒絕特定的客戶參與此握手會。
enrin
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/11/23 12:26:31に投稿されました
【注意事項】
※我們以以求萬全的態度經營活動會場,但您若是看見可疑人士、可疑物品時,請告知警衛。
※參加握手會時,請您拿下戒指、手環等飾品。
※本活動為了安全考量,若有主辦單位認定為不適合參加活動的情況,我們會婉拒特定的客人參加活動,敬請諒解。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kyou1979
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/11/23 12:32:06に投稿されました
【注意事項】
※活動會場在運營時雖已考慮各種狀況,但若發現可疑人物・可疑物品時請通知警備員。
※握手會参加時請取下戒指或手鐲等裝飾品。
※為了本活動的安全運營,若有主辦單位判斷不適合參加活動的情況,會拒絕特定顧客的參加。敬請理解。

※イベントは屋外での実施となります。水分補給をするなど各自で健康管理を行っていただき、日射病や熱中症等には充分気をつけていただきますようお願い致します。
※飲酒、酒気帯びの方はイベント入場及び握手会への参加はできませんので、ご了承願います。
※お客様からのいかなるプレゼントもメンバーは受け取る事が出来ませんので、予めご了承ください。
※メンバーを驚かす行為・罵声を固く禁止致します。

hieru69
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/11/23 12:32:16に投稿されました
※活動預計於戶外進行,期間請各位來賓自行注意水分補給及身體的健康狀況,以免因日曬而發生中暑現象。
※有飲酒或是酒醉的來賓將無法進入活動會場參加握手會,敬請見諒。
※無論來賓提出的任何禮物,現場成員將一律不接受,敬請見諒。
※活動現場禁止任何辱罵或是使成員驚嚇之行為。
naki_811
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/11/23 12:22:50に投稿されました
※活動將於室外舉行,請注意補給水份等的個人健康管理,提防中暑等癥狀。
※飲酒或醉酒人仕不得入場及參與握手會,請給予諒解。
※請注意,Cheeky Parade不能收取任何參加者所帶來的禮物。
※嚴重作出任何驚嚇Cheeky Parade的行為及責罵。
★★★☆☆ 3.0/1
enrin
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/11/23 12:33:17に投稿されました
※活動在戶外舉行。請顧好自己的健康狀況,補充好水份,並萬分小心不要中暑。
※喝酒、身上帶有酒味的客人不能進入會場,也不能參加握手會,敬請諒解。
※成員不能接受客人贈與的任何禮物,敬請諒解。
※驚嚇成員的行為或怒罵都是嚴格禁止的。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kyou1979
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/11/23 12:40:06に投稿されました
※活動於室外舉行。請自行注意補充水分等健康管理,注意中暑與熱衰竭等狀況。
※飲酒、酒後的人士不得入場與參加握手會,敬請理解。
※成員不得接受客人提供的禮物等物品,敬請理解。
※嚴格禁止驚嚇成員・謾罵等行為。

※会場内・近隣に置いてのゴミ放置は固く禁止いたします。必ず各指定のゴミ捨て場に捨てていただくか、お持ち帰りになるかにしていただきます。
※ご来場の際は、最寄りの公共交通機関をご利用ください。
※会場内の器物破損などの行為をお客様が行った場合、主催側は一切の責任を負いかねますのでご注意ください。
※当イベントに関する会場へのお問い合わせはお控え下さい。
※握手会時間には限りがございます。予めご了承ください。
※握手会参加券には、限りがございます。予めご了承ください。

hieru69
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/11/23 12:39:29に投稿されました
※禁止將您的垃圾隨意放置於會場周遭內。請將您的垃圾丟置於指定的垃圾桶內,或是將垃圾帶回家。
※請利用臨近大眾交通工具光臨本次活動。
※若現場來賓有損毀會場中器材的情形,主辦單位將不具有任何法律責任,敬請諒解。
※若對本次活動會場有疑問,請於服務台提出。
※握手會有時間限制,敬請諒解。
※握手會的參加券是有數量限制的,敬請諒解。
naki_811
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/11/23 12:10:31に投稿されました
※嚴禁於會場內、及會場附近丟棄垃圾。請把垃圾丟棄於指定的垃圾箱內或把它帶走。
※請使用附近的公共交通工具到達會場。
※請注意,若來客破壞了會場內的東西,主辦單位將不會負上任何責任。
※請不要向會場查詢是次活動的內容。
※請注意握手會時間是有限的。
※請注意握手會的參加卷是有限的。
enrin
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/11/23 12:38:33に投稿されました
※會場內、會場附近嚴格禁止棄置垃圾。請務必丟在指定的垃圾場,或者請您帶回去。
※來會場時,請利用最近的公共交通工具。
※客人若是損毀會場內的器具,主辦單位不會負任何責任,敬請注意。
※請不要向會場詢問有關本活動的問題。
※握手會的時間有限,敬請諒解。
※握手會參加券有限,敬請諒解。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

※握手会参加券はイベント当日のみ有効とさせていただきます。
※握手会参加券1枚につき、お一人様一回握手会にご参加頂けます。
※握手会参加券は握手会の際に回収させていただきます。
※握手会参加券の紛失、盗難等による再発行はいたしませんので御了承下さい。
※握手会に複数回ご参加希望の場合、握手会後、再度列の最後尾に並んでいただきます。
※握手会は握手以外の行為は禁止とさせていただきます。

hieru69
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/11/23 12:42:40に投稿されました
※握手會參加卷只有活動當日有效。
※握手會參加卷,每一人只能使用一張進行參加。
※握手會參加卷於握手會中將會進行回收。
※握手會參加卷若是遺失或遭到盜取,將無法再進行提供,敬請見諒。
※若想再次參加握手會時,請於握手會後,再從隊列的最後方開始進行排隊。
※握手會活動中,除了握手之外禁止其他行為。
enrin
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/11/23 12:42:39に投稿されました
※握手會參加券只有當天有效。
※握手會參加券一張,可以讓一位客人參加一次握手會。
※握手會參加券在握手會上會收回。
※握手會參加券遺失或遭竊,也不會再發放,敬請諒解。
※希望多次參加握手會的話,請在握手後,再次排到隊伍最後面。
※握手會上禁止握手之外的行為。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

※握手会は係員がお客様の肩や腕などに触れて誘導する場合があります。この事をご了承いただける方のみ握手会へご参加ください。
※握手会参加券の転売を目的とした行為が発覚した場合は、その参加券は無効となります。
※施設内や会場での荷物置き等による場所取り行為や座り込みは禁止とさせて頂きます。
イベント中の撮影・録音行為は一切禁止です。
※イベント内容はメンバーの状況等により変更になる可能性がございます。予めご了承ください。

hieru69
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/11/23 12:49:28に投稿されました
※握手會中的工作人員可能會以拍觸來賓肩膀或手腕等方式進行活動引導,敬請理解後的來賓再前來參加。
※若發現有以轉賣握手會參加卷為目的的行為時,該來賓所持的參加卷將視為無效。
※設施或會場內放置李行等區域,禁止取用行為或是坐下休息的行為。
會場中禁止一切攝影、拍照、錄音的行為。
※活動內容視團員的狀況將會有變更的可能性,敬請諒解。
shion33
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/11/23 12:54:09に投稿されました
※握手會的職員將會因為引導顧客而觸摸到顧客的肩部和手臂. 接受後方加入此握手會.
※如果票證被發現轉售,那張票證會無効
※會場之內的行李寄存場只用於放置行李,禁止坐在那裡
拍攝和錄製的事件中的行為是禁止的。
※事件內容是有可能根據成員的狀態而變化。請注意。
kyou1979
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/11/23 12:54:04に投稿されました
※握手會會由工作人員接觸客人的肩膀或手腕進行誘導的狀況。請在了解,同意後再參加。
※若發現轉賣握手會参加券等行為,其參加券無效。
※禁止於設施內或會場以行李占位或靜坐等行為。
活動中禁止一切撮影・錄音行為。
※活動内容根據成員狀況等有可能進行變更,敬請理解。
★★★★☆ 4.0/1
enrin
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/11/23 12:47:47に投稿されました
※握手會上工作人員可能會觸碰客人的肩膀或手臂,以引導客人。請客人能諒解這點,再參加握手會。
※如發現轉賣握手會參加券的行為,該參加券即無效。
※禁止在設施內或會場中放置物品佔位,或者席地而坐。
※活動中禁止任何攝影、錄音行為。
※活動內容可能因為成員的狀況而變更,敬請諒解。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

※開催日程および時間や会場につきましては、都合により変更となる場合がございます。
※天災、交通ストライキなど不可抗力の事由によりイベント不可能と判断された場合は、イベントを中止いたします。
※イベント中止・延期の場合、旅費などの補償はできません。
※会場内・外で発生した事故・盗難等は主催者・会場・出演者は一切責任を負いません。貴重品は各自で管理してください。

kyou1979
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/11/23 12:47:43に投稿されました
※活動日期與時間、會場等根據狀況有變更的可能。
※因天災,交通罷工等不可抗力的事由判斷無法進行活動時,將中止活動。
※活動中止・延期時,恕不補償旅費等費用。
※會場內外發生的事故・竊盜等,主辦單位・會場・演出者恕不負責。請各自管理貴重物品。
shion33
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/11/23 12:44:16に投稿されました
※對於握手會的日期和時間,地點,將會受根據情況改變。
※因為自然災害,交通運輸罷工等影響握手會,被確定為不可抗力,我們將取消該握手會。
※在活動中止或延期的情況下,旅費等不有任何補償。
※主辦單位,場地,表演者不負責任何會場內外發生的事故,盜竊。請各自管理貴重物品。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

※イベント当日、取材等により、カメラが入る可能性がございます。お客様が映りこむ可能性もございますので、予めご了承ください。
※イベント前日からの泊まり込みは近隣のご迷惑となりますので、禁止とさせていただきます。

皆様のご理解とご協力をお願い致します。

kyou1979
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/11/23 12:44:02に投稿されました
※活動當日因媒體取材等原因,可能會進行攝影。有可能會拍攝到各位顧客,敬請理解。
※因會造成周圍的困擾,禁止於活動前日露宿。

敬請各位諒解並給予協助。
shion33
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/11/23 12:35:13に投稿されました
※活動當天,因為報導,會可能被相機拍照。請注意顧客的臉可能會在照片。
※禁止在前一天會場旁留守,因為它會影響鄰近的市民。

感謝您的理解和大家合作。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「Cheeky Parade」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。