[英語から日本語への翻訳依頼] 残念なお知らせですが、下記商品は現在お取り寄せ中となっております。 弊社は何百万ドルもの在庫を保管し、受注充足率に自信があります。しかしながら、弊社...

この英語から日本語への翻訳依頼は tearz さん mkawashi さん minniepickles さん fandora87 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 323文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 41分 です。

kenchanによる依頼 2014/11/22 23:31:04 閲覧 1837回
残り時間: 終了

We regret to inform you that the following merchandise is currently back ordered:

We maintain a multi-million dollar inventory and take great pride in our order fill rate. However, other factors beyond our control sometimes play a role in delivery. We are working diligently to ship your order at the earliest possible date.

tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/11/22 23:59:21に投稿されました
残念なお知らせですが、下記商品は現在お取り寄せ中となっております。

弊社は何百万ドルもの在庫を保管し、受注充足率に自信があります。しかしながら、弊社の不可抗力により生じる要因が配送に影響を及ぼすことがあります。一刻も早くお客様に商品がお届けできるよう最善の努力を払っております。
★★★★★ 5.0/3
mkawashi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/11/23 02:12:00に投稿されました
誠に申し訳ありませんが、現在以下の商品が入荷待ちとなっておりますのでお知らせいたします。

弊社には数百万ドルの在庫があり、即能率については大いに誇りとするところです。しかしながら、時として弊社のコントロールの及ばない諸事情が配送に影響を及ぼすことがございます。1日でも早くご注文の品をお手元に届けられるよう注力しております。
★★★★☆ 4.0/1
minniepickles
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/11/23 02:26:08に投稿されました
大変申し訳なく存じますが、現在本商品は在庫切れのため発送が送れています。

弊社は在庫管理には十分な配慮を行っておりますが、ご注文頂いた商品をすぐにご用意できない状況が発生してしまいました。迅速に対応し、お客様にご満足いただけるサービスを、今後とも提供できるように努めてまいりますので、何卒よろしくお願い致します。
★★★☆☆ 3.0/1
fandora87
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/11/23 02:18:08に投稿されました
以下の商品が入荷待ちということを伝えることになって残念だと思います。

数百万の目録を維持していますし、注文満足度はいい成績をもらっています。
でも、時々私達の管理領域を超える以外の要因は配達に対して役割を果たします。
私達はできるだけ早くあなたのご注文を船で送るために一生懸命に働きます。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。