翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2014/11/23 02:18:08
We regret to inform you that the following merchandise is currently back ordered:
We maintain a multi-million dollar inventory and take great pride in our order fill rate. However, other factors beyond our control sometimes play a role in delivery. We are working diligently to ship your order at the earliest possible date.
以下の商品が入荷待ちということを伝えることになって残念だと思います。
数百万の目録を維持していますし、注文満足度はいい成績をもらっています。
でも、時々私達の管理領域を超える以外の要因は配達に対して役割を果たします。
私達はできるだけ早くあなたのご注文を船で送るために一生懸命に働きます。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
以下の商品が入荷待ちということを伝えることになって残念だと思います。
数百万の目録を維持していますし、注文満足度はいい成績をもらっています。
でも、時々私達の管理領域を超える以外の要因は配達に対して役割を果たします。
私達はできるだけ早くあなたのご注文を船で送るために一生懸命に働きます。
修正後
誠に申し訳ありませんが、以下の商品は入荷待ちとなっております。
何百万ドルに相当する在庫を維持していますし、受注率は高い水準にあります。
でも、時々私達が管理できる範囲を超える要因で配達に影響があります。
私達はできるだけ早くあなたのご注文を発送するために真摯に対応させていただきます。
やや直訳調でした。