翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/11/23 02:26:08
We regret to inform you that the following merchandise is currently back ordered:
We maintain a multi-million dollar inventory and take great pride in our order fill rate. However, other factors beyond our control sometimes play a role in delivery. We are working diligently to ship your order at the earliest possible date.
大変申し訳なく存じますが、現在本商品は在庫切れのため発送が送れています。
弊社は在庫管理には十分な配慮を行っておりますが、ご注文頂いた商品をすぐにご用意できない状況が発生してしまいました。迅速に対応し、お客様にご満足いただけるサービスを、今後とも提供できるように努めてまいりますので、何卒よろしくお願い致します。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
大変申し訳なく存じますが、現在本商品は在庫切れのため発送が送れています。
弊社は在庫管理には十分な配慮を行っておりますが、ご注文頂いた商品をすぐにご用意できない状況が発生してしまいました。迅速に対応し、お客様にご満足いただけるサービスを、今後とも提供できるように努めてまいりますので、何卒よろしくお願い致します。
修正後
大変申し訳なく存じますが、現在本商品は在庫切れのため発送が遅れています。
弊社は在庫管理には十分な配慮を行っておりますが、ご注文頂いた商品をすぐにご用意できない状況が発生してしまいました。迅速に対応し、お客様にご満足いただけるサービスを、今後とも提供できるように努めてまいりますので、何卒よろしくお願い致します。
大意は合っていますが意訳しすぎだと思います。
レビューありがとうございます。登録したばかりです。機会があればまたレビューお願い致します。