[Translation from Japanese to German ] 私たちは、お客様へのサービスや高品質の日本の商品を提供 する事に集中しています。私たちの使命は、高品質の商品を オンラインでより低価格で、ベストなお客様サ...

This requests contains 214 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translator : ( daikob ) and was completed in 12 hours 18 minutes .

Requested by egawataka at 21 Nov 2014 at 06:22 1426 views
Time left: Finished

私たちは、お客様へのサービスや高品質の日本の商品を提供
する事に集中しています。私たちの使命は、高品質の商品を
オンラインでより低価格で、ベストなお客様サービスと一緒
に提供する事です。
私たちのストアでは、あなたの満足が一番のプライオリティ
であり、あなたからのコメントや提案はいつも歓迎していま
す。

出荷の一般的な情報
私たちは、“スタンダード”の配送法として、EPACKET便を使い、
この場合は日本からあなたの国へ2-3週間かかります。


[deleted user]
Rating 53
Translation / German
- Posted at 21 Nov 2014 at 18:39
Wir konzentrieren uns auf Kundendienst und japanische gute Qualität anzubieten.
Unsere Aufgabe ist gute qualitative Waren auf Online-Shop preiswerter anzubieten,
und zwar mit bestem Kundendienst.
wir geben immer Ihnen den Vorrang und wir begrüßen immer Ihre Meinung und Ihren Vorschlag.

Allgemeine Information über Versand:
Für "Standard" versenden wir Waren mit EPACKET.
Es dauert von Japan zu Ihrem Land 2 oder 3 Wochen.
daikob
Rating 50
Translation / German
- Posted at 21 Nov 2014 at 15:17
Unser Ziel ist, unseren Kunden höhen Service und hochwertigen Waren aus Japan zu bieten.
Für uns ist es das Wichtigste, dass Sie mit unserem Service und unserer Ware zufrieden sind.
Wir würden uns immer über Nachriten und Verschläge von Ihnen freuen.

Allgemeine Informationen
Grundsätzlich werden die Artikeln per EPACKET gesendet.
Die Versandzeit ist 2-3 Wochen.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime