Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 岩手県立大学大学祭「IPU Festa 2014 つぼみ~咲え 大輪の花~」 SKY-HI 出演決定 岩手県立大学大学祭「IPU Festa 2014 ...

This requests contains 1697 characters . It has been translated 16 times by the following translators : ( tonychin123456789 , yosichan , 6041317 , kkmak ) and was completed in 0 hours 53 minutes .

Requested by nakagawasyota at 15 Nov 2014 at 16:57 2993 views
Time left: Finished

岩手県立大学大学祭「IPU Festa 2014 つぼみ~咲え 大輪の花~」 SKY-HI 出演決定

岩手県立大学大学祭「IPU Festa 2014 つぼみ~咲え 大輪の花~」

SKY-HI 出演決定しました

日 時:2014年10月26日(日) 15:00~

会 場:岩手県立大学 滝沢キャンパス(岩手県滝沢市巣子152-52)

屋外特設ステージ

内 容:SKY-HIライブ

入 場:無料

注意事項:・安全にイベントを実施するために様々な制限を設ける場合がございます。

6041317
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 15 Nov 2014 at 17:29
岩手縣立大學大學祭「IPU Festa 2014 花蕾~綻放吧 大輪之花~」 AAA確定參加

岩手縣立大學大學祭「IPU Festa 2014 花蕾~綻放吧 大輪之花~」

AAA已確定參加

時間:2014年10月26日(日) 15:00~

會場:岩手縣立大學 瀧澤校區(岩手縣瀧澤市巢子152-52)

室外特設舞台

內容:AAA現場演唱會

入場:免費

注意事項:為了使活動能安全地進行將規定些許限制事項。
tonychin123456789
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 15 Nov 2014 at 17:10
岩手縣立大學大學祭「IPU Festa 2014 花蕾~盛開 大朵的花~」 SKY-HI 演出決定

岩手縣立大學大學祭「IPU Festa 2014 花蕾~盛開 大朵的花~」

SKY-HI 演出決定了

時間:2014年10月26日(星期日) 15:00~

會場:岩手縣立大學 瀧澤校園(岩手縣瀧澤市巢子152-52)

屋外特別設置舞台

演出內容:SKY-HI演唱會

入場:免費

注意事項:為了讓活動安全進行可能會設有各種限制的情況。
nakagawasyota likes this translation
yosichan
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 15 Nov 2014 at 17:35
岩手縣立大學校慶祭典「IPU Festa 2014 花蕊綻放~ 碩大花朵~」SKY-HI 參與演出

岩手縣立大學校慶祭典「IPU Festa 2014 花蕊綻放~ 碩大花朵~」

SKY-HI 參與演出

時 間:2014年10月26日(日) 15:00~

地 點:岩手縣立大學 瀧澤Campus(岩手県滝沢市巣子152-52)

室外特設舞台

演出內容:SKY-HI LIVE

入場費:免費

注意事項:為了確保活動安全進行,請協助配合相關規定。





・撮影・録音・録画は固くお断りさせて頂きます。
・深夜・早朝からの泊まり込み・座り込み・集会等は近隣のご迷惑となりますので、ご遠慮下さい。


岩手県立大学 大学祭実行委員会 TEL 019-694-2098



握手会開催決定!

当日会場の特設販売ブースで、12/12(金)発売SKY-HI 2ndシングル「スマイルドロップ」をご予約購入いただいたお客様に、握手会参加券を差し上げます。(CD 1枚ご予約購入につき、参加券を1枚差し上げます)

6041317
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 15 Nov 2014 at 17:55
・拍照、錄音及錄影是絕對禁止進行的。
・從深夜及清晨開始的排隊住宿、靜坐排隊或集會等,由於會造成周遭鄰居的困擾,請迴避此種行為。


岩手縣立大學 大學祭實行委員會 TEL 019-694-2098



確定舉辦握手會!

對於當天在會場特設的販賣區預購12/12(五)發售的AAA第2張單曲「微笑糖果」的顧客,將送上握手會的參加券。(每預購1張CD、就送上1張參加券)
tonychin123456789
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 15 Nov 2014 at 17:20
・拍照・錄音・攝影絕對禁止。
・深夜・早晨開始外宿・群體圍坐・集會等等的因為會造成附近居民的困擾、請不要做。


岩手縣立大學 大學祭實施委員會 TEL 019-694-2098



握手會舉辦決定!

在當天會場特別設置的攤位、對於預約購買12/12(星期五)發售的SKY-HI 2nd單曲專輯「微笑水果糖」的客人、可以得到握手會參加券。(每預約購買1張 CD 、就可以獲得1張參加券)
nakagawasyota likes this translation

対象商品
「スマイルドロップ」
・CD+DVD AVCD-83042/B ¥1,944(税込)
・CD+DVD AVCD-83043/B ¥1,944(税込)
・CD AVCD-83044 ¥1,080(税込)

即売時間
11:00(予定)

握手会予定時間
15:35~16:35(予定)

【握手会ご参加における注意事項】
イベント参加時、お客様のお荷物をお預かりする場合がございます。その際、以下の点に、ご協力頂けますようお願い致します:

kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 15 Nov 2014 at 17:02
目標商品:
「スマイルドロップ」
・CD+DVD AVCD-83042/B ¥1,944日元(含税)
・CD+DVD AVCD-83043/B ¥1,944日元(含税)
・CD AVCD-83044 ¥1,080日元(含税)

即場發售
11:00(暫定)

握手會暫定時間
15:35-16:35(暫定)

[參加握手會的注意事項]
參加本活動時,客人可能需要寄存行李。當寄存行李時,請注意以下事項:
tonychin123456789
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 15 Nov 2014 at 17:24
對象商品
「微笑水果糖」
・CD+DVD AVCD-83042/B 1,944日幣(含稅)
・CD+DVD AVCD-83043/B 1,944日幣(含稅)
・CD AVCD-83044 1,080日幣(含稅)

當天販售時間
11:00(預定)

握手會預定時間
15:35~16:35(預定)

【關於參加握手會的注意事項】
活動參加時、可能會有請客人將行李寄放的情況發生。那個時候、以下的幾點、請大家多多配合:
nakagawasyota likes this translation

●お預かり出来る手荷物は、お1人様1つまでとさせて頂きます。
●お荷物の大きさは、3辺(縦×横×高さ)が90cmを目安に口が閉まる(チャックやカバー等)お荷物でお願いします。
●貴重品、壊れ物はお預かり出来ません。付近のコインロッカーに入れる等、ご自身での管理をお願いします。
●お客様の物品の損失、事故等につきましては、主催者では一切責任を負いかねます。

kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 15 Nov 2014 at 17:14
●每人只可寄存一件手提行李。
●行李大小為3邊(長x闊x高)約90厘米,並需為可封口的行李 (有蓋的或能關上拉鏈)。
●貴重物品及受損物品均不能寄存。請使用附近的硬幣儲物櫃自行保管。
●有關客人物品的遺失及意外,主辦單位不會負上任何責任。
tonychin123456789
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 15 Nov 2014 at 17:32
●能夠寄放的手提行李、1個人限1個。
●行李的大小、麻煩為3邊(長×寬×高)為90公分的以內並將封口關緊(拉鍊及套子等等)的行李。
●貴重品、易碎品不能提供寄放。請放置至附近的投幣收納櫃等等、請自己管理。
●客人的物品遺失、意外等事情、主辦者既不負任何責任。
nakagawasyota likes this translation

※お客様、アーティストの安全を第一に考え、防犯上、手荷物検査、手荷物一時預かりをさせて頂く場合がございます。
※会場内には、警備配置を行い、万全を期した上での運営をさせて頂きますが不審な人物、不審な物を見かけた場合には、近くにいるスタッフにお声掛け下さい。
※イベント対象商品をお求め頂いた際、払い戻しは一切行いませんので予めご了承下さい。不良品は良品交換とさせて頂きます。

6041317
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 15 Nov 2014 at 18:04
※因以顧客及演出者的安全第一為考量,於防犯上將進行隨身物品的安全檢查,並有暫時沒收保管的可能。
※會場內有配置保全人員,為求能在萬全的狀態下運作,若是發現可疑人物或可疑物品時,請通知附近的工作人員。
※購買活動商品時,將不提供退貨,請事先了解。但能進行不良品與良品的換貨。
tonychin123456789
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 15 Nov 2014 at 17:39
※客人、演出者的安全為第一考量、可能會發生預防犯罪、手提行李檢查、手提行李的短時間保管的情況。
※會場內部、會配置保全人員、我們希望以萬無一失的方式營運,當發現可疑人物、可疑的物品的情況、請通知在附近的工作人員。
※購買活動的對象商品後、就不會在做任何退款了,請見諒。不良品可以換成良好品。
nakagawasyota likes this translation

※当日は係員およびスタッフの指示・注意に従ってください。指示に従っていただけない場合、参加をお断りする場合がございます。
※会場内で係員の指示及び注意事項に従わずに生じた事故については、主催者は一切責任を負いません。
※握手会では係員がお客様の肩や腕などに触れて誘導する場合があります。この事をご了承いただける方のみ握手会へご参加ください。
※握手会参加の際には指輪等はずしてご参加頂けますようお願いします。
※握手会は、予定の時間を超過いたしましたら終了いたします。

6041317
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 15 Nov 2014 at 18:13
※活動當天請遵從員工及工作人員指示及注意事項。無法遵從指示的話,本單位將拒絕顧客入場。
※在會場內不遵從員工的指示或注意事項而導致事故發生時,主辦單位將一概不負責。
※握手會時員工會有觸及顧客肩膀或手腕而進行誘導的動作。請事先了解這件事再參加握手會。
※參加握手會時請卸下戒指等飾品。
※握手會將在超過預定結束時間時中止。
tonychin123456789
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 15 Nov 2014 at 17:46
※當天請聽從服務人員及工作人員的指示・注意。如果發生不聽從指示的情況、可能會發生拒絕參加的情況。
※對於未聽從在會場內的服務人員的指示及注意事項而產生的意外、主辦者既不負責。
※有可能會發生握手會中服務人員碰觸到客人的肩膀及手腕等等引導大家的情況。請能夠接受的人再參加握手會。
※參加握手會的時候請將戒指取下再參加。
※握手會、如果超過原本預定的時間就會結束。
nakagawasyota likes this translation

※握手会は、お客様の列が途切れ次第終了いたします。予めご了承下さい。
※参加券をお忘れの方はご参加できません。ご注意ください。
※商品・特典とも数に限りがあります。予めご了承ください。
※時間外にお買い上げ頂いた方は対象外となります。ご了承下さい。
※当日は録音、録画、写真撮影は禁止とさせて頂きます。
※小学生以上のお客様よりイベント参加券が必要になります。
※会場内にロッカーやクロークはございません。手荷物の管理は自己責任にてお願いいたします。

6041317
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 15 Nov 2014 at 17:19
※握手會將在排隊人潮稀少時結束。請各位先行了解。
※忘記帶參加券的顧客將無法入場。請注意。
※商品及特典都數量有限。請各位先行了解。
※在規定時段以外購買的客人不列入參加人員內。請事先了解。
※活動當日禁止錄音、錄影或拍照等行為。
※小學生以上的參加者必須出示參加券。
※會場內沒有設置置物櫃及寄物所。參加者們的手持物品的管理本單位並不負責。
tonychin123456789
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 15 Nov 2014 at 17:53
※握手會、會於排隊的隊伍都握手完成後結束。請見諒。
※忘記帶參加券的人無法參加。請注意。
※商品・贈品都有數量上的限制。還請多加見諒。
※超過時間購買的人屬於對象外。請多加見諒。
※當天是全面禁止錄音・攝影・拍照的。
※小學生以上的客人需要活動參加券才能參加活動。
※會場內並沒有收納櫃及寄物處。請自行做好手持行李的管理。
nakagawasyota likes this translation

※イベント内容はアーティストの事情等により変更になる可能性がございます。予めご了承ください。
※諸事情により、開始時間・内容等の変更、イベント中止となる場合がございますので予めご了承ください。
※会場の設備故障や天災、交通ストライキなど不可抗力の事由により、イベント不可能と判断された場合は、イベントを中止致します。
※イベント中止・延期の場合、旅費などの補償はできません。
※当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。
※当イベントに関する会場へのお問い合わせはお控え下さい。

6041317
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 15 Nov 2014 at 17:40
※活動內容可能依照演出者的突發狀況而有所變動。請先行了解。
※根據一些突發因素,可能造成開始時間及內容等的更動,也有中止活動的可能,請先行了解。
※會場的設備故障或因天災、交通堵塞等不可抗力的原因,判斷活動不可能繼續進行時,將中止活動。
※活動中止或延期時,將不負責旅費的補償。
※當天的交通費及住宿費等,請顧客們自行負擔。
※對關於本活動的會場的詢問請適當的提出。
yosichan
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 15 Nov 2014 at 17:51
※依演出者狀況,活動內容可能會有調整的情況發生,敬請見諒。
※依現場狀況,活動開始時間、內容等變更、活動中止的情況有可能發生,敬請見諒。
※若發生因天候不佳,造成會場設備故障、交通罷工等不可抗外力狀況,主辦單位有權決定中止活動。
※活動中止・延期的狀況發生時,無法提供旅費賠償。
※活動當天之交通費・住宿費等由旅客自行負擔。
※關於本活動相關資訊請洽主辦單位。請勿直接向會場詢問。
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime