Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for offering K10U! I will make the most of it for future opportuni...

This requests contains 233 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tearz , dpangga ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by [deleted user] at 04 Nov 2014 at 12:47 2149 views
Time left: Finished

K10Uのご提供ありがとうございます!
今後のために活用させて頂きます。
しかしK10Uをまだ受け取っておりません。
私はNIJのProduct Specialistも担当していますが、K10Uを持っていないためにアーティストのサポート依頼も待って頂いている状況ですので、可能な限り早急に対応頂けると嬉しいです。
またKKS49の提供もお願いしているのですが、こちらの依頼は伝わっていますか?
KKS49は私の分だけで大丈夫です。

水曜日中であれば作業を完了することができます。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Nov 2014 at 12:53
Thank you for offering K10U!
I will make the most of it for future opportunities.
I, however, have not received K10U as of yet.
I am in charge of NIJ's Product Specialist, but since I do not have K10U, as the current status I have been asking artists to wait for sending me their support requests. Therefore your prompt arrangement on this is appreciated.
Also, I have been requesting for the provision of KKS49, and I was wondering if this request has reached to you already?
It would be okay if you could arrange KKS49 only for me.

I should be able to complete my job by the end of Wednesday.
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 04 Nov 2014 at 12:52
Thank you for providing the K10U.
I will use it in the future.
However, I haven’t received the K10U yet.
I also double as NIJ’s product specialist, but as I don’t have the K10U, I have to keep the artist’s support request on hold, so I would appreciate a quick response.
Also, I have asked for the KKS49, but have you received my request?
I’m the only one who needs the KKS49.

I can finish the task during Wednesday.
★★★★★ 5.0/1
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Nov 2014 at 12:53
Thank you for providing K10U.
I will use it for the reference in the future.
However, I have not received K10U yet.
I am in charge of product specialist of NIJ.
As I do not have the K10U and I am waiting for a request of support from artists, I would be glad if you
work on it as promptly as possible.
As I have been asking that you provide KKS49, have you received my message?
As for the KKS49, only the amount necessary for me is enough.

I can complete the work on Wednesday.
★★★★☆ 4.0/1
dpangga
Rating 33
Translation / English
- Posted at 04 Nov 2014 at 13:26
Thank you for offering me the K10U!
It will be useful this time.
But we haven't received the K10U yet.
I'm also responsible in the NIJ of Product Specialist, because I'm waiting for the support for the artist who didn't bring the K10U, I'm so happy if you could reply as soon as possible.
Then I need an offering of KKS49, can we make a request here?
KKS49 is only for me.

It's possible to complete the work during Wednesday.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime