3) I cannot agree with the "excellent" rating you give for this lens. I know that this is subjective, but I think most people would rate this closer to "fair" or "acceptable."
I am requesting a full refund on my original payment as well as shipping back, based on these factors.
Translation / Japanese
- Posted at 04 Nov 2014 at 01:16
3)あなたのこのレンズに対する「素晴らしい」と言う評価には同意できません。個人的な見解だと言うことは分かっていますが、ほとんどの人は「妥当」か「許容範囲」くらいの評価しか下さないと思います。
以上の理由から、返品しますので、全額返金を要求いたします。
以上の理由から、返品しますので、全額返金を要求いたします。
★★★★★ 5.0/1
Rating
50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Nov 2014 at 00:56
(3) このレンズに対して「素晴らしい」と評価するのには納得がいかないです。主観的な意見なのは承知していますが、きっと他の方々も「普通」だったり、「問題なし」と評価すると思います。
このような要因で配送料も含め、この支払いの全額の返金を希望します。
このような要因で配送料も含め、この支払いの全額の返金を希望します。
★★★★★ 5.0/1