[Translation from English to Japanese ] 3) I cannot agree with the "excellent" rating you give for this lens. I know ...

This requests contains 277 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( mmcat ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by kazusugo at 04 Nov 2014 at 00:40 963 views
Time left: Finished

3) I cannot agree with the "excellent" rating you give for this lens. I know that this is subjective, but I think most people would rate this closer to "fair" or "acceptable."

I am requesting a full refund on my original payment as well as shipping back, based on these factors.

mmcat
Rating 67
Translation / Japanese
- Posted at 04 Nov 2014 at 01:16
3)あなたのこのレンズに対する「素晴らしい」と言う評価には同意できません。個人的な見解だと言うことは分かっていますが、ほとんどの人は「妥当」か「許容範囲」くらいの評価しか下さないと思います。

以上の理由から、返品しますので、全額返金を要求いたします。
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Nov 2014 at 00:56
(3) このレンズに対して「素晴らしい」と評価するのには納得がいかないです。主観的な意見なのは承知していますが、きっと他の方々も「普通」だったり、「問題なし」と評価すると思います。

このような要因で配送料も含め、この支払いの全額の返金を希望します。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime