仕事の関係で遅くなり申し訳ありません。グリルを返送したいのですが運送会社のラベルをなくしてしまいあなたの住所がわからなくなりました。お手数ですが返送先をご返信ください。
Translation / English
- Posted at 03 Nov 2014 at 22:44
I apologize for the delay because I was tied up with my work. I would like to return the grill to you, but since I lost the label the transport comapny gave me, I could not find out your address. I am sorry to bother you, but please get back to me with your address as the return destination.
Translation / English
- Posted at 03 Nov 2014 at 23:08
I am sorry to have responding you sooner. I have been occupied with my work.
I would like to return the grille, but unfortunately I lost the delivery slip ( or return address lable). It would be appreciated if you could tell me the return address by return mail. Thanks.
jb23 likes this translation
I would like to return the grille, but unfortunately I lost the delivery slip ( or return address lable). It would be appreciated if you could tell me the return address by return mail. Thanks.
★★★☆☆ 3.0/1
Translation / English
- Posted at 03 Nov 2014 at 22:53
I'm so sorry for being late in related to work. I'd like to return the grill, but I lost the shipping office label, so I don't know your address. I know it's troubling you, but please reply me with the destination of return.
★★★☆☆ 3.0/1