[Translation from Japanese to English ] I apologize for the delay because I was tied up with my work. I would like to...

This requests contains 84 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , dpangga , ssatoko ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by jb23 at 03 Nov 2014 at 22:40 1532 views
Time left: Finished

仕事の関係で遅くなり申し訳ありません。グリルを返送したいのですが運送会社のラベルをなくしてしまいあなたの住所がわからなくなりました。お手数ですが返送先をご返信ください。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Nov 2014 at 22:44
I apologize for the delay because I was tied up with my work. I would like to return the grill to you, but since I lost the label the transport comapny gave me, I could not find out your address. I am sorry to bother you, but please get back to me with your address as the return destination.
ssatoko
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Nov 2014 at 23:08
I am sorry to have responding you sooner. I have been occupied with my work.
I would like to return the grille, but unfortunately I lost the delivery slip ( or return address lable). It would be appreciated if you could tell me the return address by return mail. Thanks.
jb23 likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
dpangga
Rating 33
Translation / English
- Posted at 03 Nov 2014 at 22:53
I'm so sorry for being late in related to work. I'd like to return the grill, but I lost the shipping office label, so I don't know your address. I know it's troubling you, but please reply me with the destination of return.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Additional info

セラーに返品したいのですが運送業者の伝票をなくしてセラーの住所がわからなくなったのでセラーに質問するための文です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime