Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今はだいぶマシだけど、いつも取引先の社長とかが私のfacebookをみて、〜にいたでしょ? 〜で飲んでたの? とか聞いてくる。聞かれるのが嫌だからあんまり...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん mikang さん [削除済みユーザ] さん sujiko さん arcticpolars_1 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 200文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

mayu24による依頼 2014/10/31 14:02:25 閲覧 1585回
残り時間: 終了

今はだいぶマシだけど、いつも取引先の社長とかが私のfacebookをみて、〜にいたでしょ? 〜で飲んでたの? とか聞いてくる。聞かれるのが嫌だからあんまり更新してなくて。
彼らはまるでストーカーみたい。 笑

あなたの国でもこういう事あるの?

お役にたてて嬉しいな。
住む場所って重要だし、あなたに最適な場所が見つかるように祈ってるね。

ハロウィンパーティは今年はとくに予定がない。友達はみんな最近忙しくて。。。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/10/31 14:10:24に投稿されました
Right now it’s not too bad, but I don’t want our clients to ask me where I was or if I was drinking, so I rarely update on Facebook. They are practically stalking me.

Does this happen in your country?

I’m glad I was able to help. Where you live is important, so I wish you luck in finding a good place.

I have no plans for Halloween this year. My friends are all busy.
mayu24さんはこの翻訳を気に入りました
mikang
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/31 14:11:16に投稿されました
Now is better than before, but presidents of suppliers has always been asking me after looking at my facebook, "You were there, weren't you?" or "Were you drinking at there?" or something. I did not update my facebook because I did not want them to ask me.
They are like stalkers. (Laughs)

Does such things happen at your country also?

I glad to be of your assistance.
The place to live is important, I am praying for you to find the best location.

There are no particular plans this year at Halloween. All of my friends are recently busy. . .
mayu24さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/31 14:10:24に投稿されました
It's calmed down a bit now but the boss who's my business dealer checks out my facebook and asks me whether I've been to certain places or been drinking at certain places all the time. I want to avoid those questions so I don't update it that often. He's like a stalker lol

Does this happen in your country too?

I'm glad I could help.
Finding a good place to live is important so I pray that you'll be able to find somewhere nice.

I don't have particular plans for the Halloween Party. My friends are all busy anyway...
mayu24さんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/31 14:13:01に投稿されました
It is now getting better, but the president of the company we have business with said that you were at ~or were drinking at ~to me all the time by seeing my Facebook. As I did not want him to say so, I have not updated it frequently. He is like a stoker.

Do you have this kind of situation in your country?

I am happy that I can be of your help.
The place we live is important, and I will keep my fingers crossed that you find the best place.

I do not have a special plan for Halloween party this year. All of my friends are busy recently.
mayu24さんはこの翻訳を気に入りました
arcticpolars_1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/31 14:20:42に投稿されました
I think it's better than past, but my boss has always seen my facebook page, asked me like 'you were ~, weren't you?' 'you were drinking at ~, weren't you?'. I felt bad about it, so I didn't answer him...

They are so stalker! Haha ;)

Is there something like this in your country?

I am happy to help you!
I think residence is important, so I hope you can find the place which is best for you.

I have nothing special to do at this halloween, but my friends are so busy these days.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。