Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] If we make direct transaction instead of going through ○○, we can deduct 7% s...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "E-commerce" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , hitomi_c , kokamura ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by akiy501890 at 30 Oct 2014 at 20:38 3892 views
Time left: Finished

○○を通してではなく直接取引をすれば、○○で私たちが払わなければならない全ての商品にかかる7%の○○利用手数料をそのまま値引きすることが可能です。○○上では私たちセラーのメッセージは監視されているのであなたに直接連絡しました。
申し訳ございませんが関税のアンダーバリューだけはどれだけ言われてもお受けすることはできません。後ほど7%商品から値引きした(約○○$の値引きが可能です)金額のインボイスをお送り致します。確認後、納得頂けるようであれば連絡ください。返信お待ちしております。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Oct 2014 at 21:11
If we make direct transaction instead of going through ○○, we can deduct 7% service fee imposed on al litems which we have to pay. Our seller messages are monitored on ○○ so we directly contacted you.
Sorry but we cannot agree to declare under valued tariff. We will later send you an invoice with 7% discount on the item (approximately $○○ discount applies). Please let us know after you check and agree to it. Thank you in advance for your reply.
kokamura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Oct 2014 at 20:49
If we deal directly instead of through ***, you can have 7% discount to all our merchandise for the commission charge we currently pay to ***. We contacted you directly, because *** watches the messages between us. We are sorry, but we cannot undervalue the duty no matter what. We will send you a 7% discounted (abount $*** off) invoice later. Please confirm, then reply if you can agree. We wish to have a good reply.
★★★☆☆ 3.0/1
hitomi_c
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Oct 2014 at 21:58
If we trade directly instead of going through ○○, we could deduct the 7% handling charge which is applied to all the products on ○○. As we sellers' messages are monitored by ○○, we are contacting you directly.
We are sorry that we could not undervalue the amount of customs duties. Later we will send you an invoice with the amount after deducting 7% from the product (approx. $○○ deductible). Please let us know if you would accept it after your confirmation. We look forward to your reply.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime