Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 1 Review / 30 Oct 2014 at 20:49
○○を通してではなく直接取引をすれば、○○で私たちが払わなければならない全ての商品にかかる7%の○○利用手数料をそのまま値引きすることが可能です。○○上では私たちセラーのメッセージは監視されているのであなたに直接連絡しました。
申し訳ございませんが関税のアンダーバリューだけはどれだけ言われてもお受けすることはできません。後ほど7%商品から値引きした(約○○$の値引きが可能です)金額のインボイスをお送り致します。確認後、納得頂けるようであれば連絡ください。返信お待ちしております。
If we deal directly instead of through ***, you can have 7% discount to all our merchandise for the commission charge we currently pay to ***. We contacted you directly, because *** watches the messages between us. We are sorry, but we cannot undervalue the duty no matter what. We will send you a 7% discounted (abount $*** off) invoice later. Please confirm, then reply if you can agree. We wish to have a good reply.
Reviews ( 1 )
original
If we deal directly instead of through ***, you can have 7% discount to all our merchandise for the commission charge we currently pay to ***. We contacted you directly, because *** watches the messages between us. We are sorry, but we cannot undervalue the duty no matter what. We will send you a 7% discounted (abount $*** off) invoice later. Please confirm, then reply if you can agree. We wish to have a good reply.
corrected
If we deal directly instead of through ***, you can have a 7% discount on all our merchandise for the commission charge we currently pay to ***. We contacted you directly, because *** monitors messages between us. We are sorry, but we cannot undervalue the duty no matter what. We will send you a 7% discounted (abount $*** off) invoice later. Please confirm, then reply if you can agree. We wish to have a good reply.