Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 30 Oct 2014 at 20:49

kokamura
kokamura 50 アメリカ在住経験7年あります
Japanese

○○を通してではなく直接取引をすれば、○○で私たちが払わなければならない全ての商品にかかる7%の○○利用手数料をそのまま値引きすることが可能です。○○上では私たちセラーのメッセージは監視されているのであなたに直接連絡しました。
申し訳ございませんが関税のアンダーバリューだけはどれだけ言われてもお受けすることはできません。後ほど7%商品から値引きした(約○○$の値引きが可能です)金額のインボイスをお送り致します。確認後、納得頂けるようであれば連絡ください。返信お待ちしております。

English

If we deal directly instead of through ***, you can have 7% discount to all our merchandise for the commission charge we currently pay to ***. We contacted you directly, because *** watches the messages between us. We are sorry, but we cannot undervalue the duty no matter what. We will send you a 7% discounted (abount $*** off) invoice later. Please confirm, then reply if you can agree. We wish to have a good reply.

Reviews ( 1 )

[deleted user] 44
[deleted user] rated this translation result as ★★★ 01 Nov 2014 at 01:11

original
If we deal directly instead of through ***, you can have 7% discount to all our merchandise for the commission charge we currently pay to ***. We contacted you directly, because *** watches the messages between us. We are sorry, but we cannot undervalue the duty no matter what. We will send you a 7% discounted (abount $*** off) invoice later. Please confirm, then reply if you can agree. We wish to have a good reply.

corrected
If we deal directly instead of through ***, you can have a 7% discount on all our merchandise for the commission charge we currently pay to ***. We contacted you directly, because *** monitors messages between us. We are sorry, but we cannot undervalue the duty no matter what. We will send you a 7% discounted (abount $*** off) invoice later. Please confirm, then reply if you can agree. We wish to have a good reply.

Add Comment