Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We would like to handle your product "A". We are thinking of domestic and ov...

This requests contains 208 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , acdcasic , kokamura ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by atsushi1223 at 30 Oct 2014 at 20:18 7740 views
Time left: Finished

ぜひ弊社で御社の商品「A」を取り扱いたいです。
日本国内外での販売を考えており、かなりの出荷量を見込んでいます。

「A」に関して値段、ディスカウント価格、そして弊社で「A」を取り扱うために必要な条件をご呈示ください。

もし両社で価格の面で折り合いがつくようでしたら、
秘密保持契約を締結の上、具体的な商談を進めていきたいと考えております。

弊社の事業や販売方法などについて問い合わせがありましたら、ご一報いただければ幸いです。

3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Oct 2014 at 20:30
We would like to handle your product "A".
We are thinking of domestic and oversea sales and expect a large amount of shipping.

Please offer the price, the discount price and condition needed to handle "A".

If we can reach an agreement in the price,
We would like to negotiate a business deal after signing confidentiality agreements.

If you have questions about our business, sales methods,etc, please feel free to contact us.
atsushi1223 likes this translation
atsushi1223
atsushi1223- about 10 years ago
ありがとうございました。
3_yumie7
3_yumie7- about 10 years ago
こちらこそありがとうございました。
acdcasic
Rating 60
Translation / English
- Posted at 30 Oct 2014 at 20:37
We would like to handle your product "A" by all means. We consider to sell it both domestically and overseas and estimate quite a lot of sales. Can you please provide the standard price and discounted price as well as a condition for us to handle "A".

If both of us can reach an agreement on the price, we would like to proceed on the actual deal after closing an NDA.

If you have any question about our business or sales style, please feel free to let us know.
atsushi1223 likes this translation
kokamura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Oct 2014 at 20:39
We are very interested in dealing with your product "A."
We plan to sell in and out of Japan and to have large amounts of order.

Will you present us the price, discount pricing, and any condition of our sales of "A?"

If the two parties can agree on the cost-related side of the buisiness, we would like to discuss on the actual buisiness plan, after signing on NDA.

If you have any questions on our buisiness or sales methods, please feel free to contact me.
atsushi1223 likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime