Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Today I found my senior who trained me at the watch store where I worked as a...

This requests contains 136 characters and is related to the following tags: "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( naoko_horigome330 , sliamatem , kenming , sakura_1984 , mishibaba ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by lunafullmoon at 28 Oct 2014 at 21:33 2646 views
Time left: Finished

私が16歳から留学に行く直前までアルバイトしてた時計屋で私を指導してくれた人が亡くなってたことを今日知りました。
沢山の事を教わりました。
心からありがとう..安らかにお過ごし下さい。

そして私も、誰かの思い出に残る生き方をしていこう、私と出逢えて良かったと思われる私になろう!

naoko_horigome330
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Oct 2014 at 22:00
Today I found my senior who trained me at the watch store where I worked as a part-timer since I was sixteen until just before my studying abroad had passed away.
I learned a lot from him(her).
I preciously thank you...and please rest in peace.

And I also will live a life to be memorable to someone, I will be the one someone will think that he/she is happy to meet me!
mishibaba
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Oct 2014 at 21:57
Today, I heard that my mentor passed away. I'd worked with him at watch store until studying abroad when I was 16 years old.
I learned a lot of things from him. I really appreciate for him and I sincerely extend my condolence.
I hope I can become a person like him and give someone good influence in their life just like he did for me.
sliamatem
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Oct 2014 at 22:07
I came to know today that the person at a clock shop where I had a part-time job, to whose instructions I owed a lot, has passed away.
I lerned from you many things.
I thank you from the bottom of my heart ... may your soul rest in peace.

And I myself, as you did, have to so live that somebady remembers me; so that I am somebady for that somebay whom I meet.
sliamatem
sliamatem- about 10 years ago
修正します: x "where I had a part-time job"
o "where I had had a part-time job since I was 16 just until my going abroad to study"
x "I lerned" o "I learned", x"somebady" o"somebody"
sakura_1984
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Oct 2014 at 21:45
I just found out today that the person who instructed me at watch store that I worked at part time has passed away.
I learned a lot.
Thank you from whole my heart. Please rest in peace.

And I will live that can stay someone's memory, and I will be person that someone feel happy to meet me.
★★★☆☆ 3.0/1
sakura_1984
sakura_1984- about 10 years ago
1行目の「worked at part time」は「worked as part-timer」の誤りでした。訂正させて頂きます。
kenming
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Oct 2014 at 21:56
I just knew that the person who taught me in the watch store where I had a part-time job until I went to study abroad from 16 years of age died.
He/She taught me a lot of things.
Please rest in peace...I sincerely thank you a lot.

And I want to live in the way that can remain in someone's memories. I will become a person that anyone would think it was good to come upon with me!
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Oct 2014 at 22:19
Today, I happend to know that my advisor from the watch store I used to work had died. He (she) had told me so many things until I left to study abroad when I was 16. I am deeply grateful. Please rest in peace.

I am going to live my life in a way so that I will be rememberd, and people would feel grateful for our encounter.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime