[日本語から英語への翻訳依頼] 発注は10月末から11月上旬を予定しています。見積もりはケーブル注文有り、無しの2パターン提出。今回はケーブル注文無しのパターンで発注するとのこと。電話で...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん transcontinents さん ozsamurai_69 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 97文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

hnakamuraによる依頼 2014/10/27 22:46:10 閲覧 6513回
残り時間: 終了

発注は10月末から11月上旬を予定しています。見積もりはケーブル注文有り、無しの2パターン提出。今回はケーブル注文無しのパターンで発注するとのこと。電話で確認。
ケーブルはお客様にて準備するため。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/27 22:50:43に投稿されました
The order is planned to be placed sometime between end of October and early November. 2 patters of quote were submitted with and without the cable respectively. We were informed that the order for this time will be placed without the cable. It was confirmed over the phone.
The cable is not required because the customer will prepare it per se.
★★★★☆ 4.0/1
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/27 22:50:40に投稿されました
Order is scheduled from the end of October till early November. 2 patterns of quotation will be submitted, with cable order or without. This time order will be made without cable. This has been confirmed by telephone.
Cable will be prepared at customers' side.
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/10/27 22:51:31に投稿されました
The order is scheduled for the end of October to the beginning of November. There is two types of orders, with and without cables submitted. I will order those without the cable this time around. I will confirm by phone.
As I will ask the customer to prepare the cable themselves.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。