Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Please reply to my question. A week ago I sent you a question by email regar...

This requests contains 189 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translator : ( chiba ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by powerplay300 at 25 Oct 2014 at 21:36 2916 views
Time left: Finished

お願いですから私の質問にお答えください。
私は一週間前から何回か貴方にVergil Spesial MM2.4についての質問のEメールを送信しました。何故返信をしてくれないのですか?
質問の意味が解らないからですか?何も返信がないと何もわかりません。
私はとても困っているので質問しています。
もう一度言います。どうセッティングしても固定Lotでの運用ができないから何とかしてください。

chiba
Rating 58
Translation / English
- Posted at 25 Oct 2014 at 21:48
Please reply to my question.
A week ago I sent you a question by email regarding the Vergil Spesial MM2.4. Why are you not replying to me?
Is it because you don't understand my question? If there is no reply I can't understand anything.
As I'm in real trouble I asked a question.
I will say it once more. Please tell me why I can't change any settings in the Lot application.
powerplay300 likes this translation
★★☆☆☆ 2.0/1
powerplay300
powerplay300- about 10 years ago
とても助かります。どうもありがとうございます。
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 25 Oct 2014 at 21:47
I'm begging you to answer my question.
I've sent you some messages about the questions of Vergil Special MM2.4 since last week. Why you don't get back to me?
That's because you don't understand my question? I will never know anything if you don't get nack to me.
I'm in trouble so I'm asking you a question.
The setting Lot doesn't work, I tried with many ways but it doesn't work. Please do something.
powerplay300 likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
powerplay300
powerplay300- about 10 years ago
とても助かります。どうもありがとうございます。
[deleted user]
[deleted user]- about 10 years ago
nack ではなくgetです。訂正です。
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Oct 2014 at 21:46
Please can you respond to my questions.
I emailed you a week ago on the Vergil Special MM2.4 so why don't you reply?
Is it because you don't understand the question? Unless you reply, I don't understand the situation.
I'm asking and inquiring because I don't understand.
I'll say this once again, I've tried setting but the fixed Lot doesn't work so please instruct me on how I should proceed.
powerplay300 likes this translation
★★☆☆☆ 2.0/1
powerplay300
powerplay300- about 10 years ago
とても助かります。どうもありがとうございます。
[deleted user]
[deleted user]- about 10 years ago
こちらこそ、ありがとうございます。ご質問や修正箇所などございましたらいつでもご連絡下さい。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime