Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 25 Oct 2014 at 21:46

[deleted user]
[deleted user] 52 Amateur and aspiring translator!
Japanese

お願いですから私の質問にお答えください。
私は一週間前から何回か貴方にVergil Spesial MM2.4についての質問のEメールを送信しました。何故返信をしてくれないのですか?
質問の意味が解らないからですか?何も返信がないと何もわかりません。
私はとても困っているので質問しています。
もう一度言います。どうセッティングしても固定Lotでの運用ができないから何とかしてください。

English

Please can you respond to my questions.
I emailed you a week ago on the Vergil Special MM2.4 so why don't you reply?
Is it because you don't understand the question? Unless you reply, I don't understand the situation.
I'm asking and inquiring because I don't understand.
I'll say this once again, I've tried setting but the fixed Lot doesn't work so please instruct me on how I should proceed.

Reviews ( 1 )

tearz 50 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
tearz rated this translation result as ★★ 27 Oct 2014 at 11:31

original
Please can you respond to my questions.
I emailed you a week ago on the Vergil Special MM2.4 so why don't you reply?
Is it because you don't understand the question? Unless you reply, I don't understand the situation.
I'm asking and inquiring because I don't understand.
I'll say this once again, I've tried setting but the fixed Lot doesn't work so please instruct me on how I should proceed.

corrected
Please respond to my questions.
Since a week before, I have been emailing you several times on the Vergil Special MM2.4. I wonder why you don't reply to me.
Is it because you don't understand the question? How am I supposed to know without your reply?
I'm asking and inquiring because I am in big trouble.
I'll say this once again, please do something about this because the fixed lot cannot be operated no matter how I set it.

細かい部分を提出前にチェックなさると良いと思います。

Add Comment